Profezia di Daniele

Settanta settimane

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Kizos
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Abramo @ 29/5/2004, 21:10)
    Poi ci sono anche i manoscritti greci da consultare e invito chiunque a presentare qualcosa di simile al modo di tradurre della Diodati, se esiste. Così avremmo un quadro più completo.
    Shalom

    Ecco un link dove troverai il testo del verso 25 sia in ebraico che in greco (testo dei Settanta):

    http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/c/1...18-3549.html#25

    Ti riporto qualche versione in Inglese...

    Know therefore and understand, [that] from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince [shall be] seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
    Available Translations and Versions for Dan 9:25
    NLT - Dan 9:25 - Now listen and understand! Seven sets of seven plus sixty-two sets of seven will pass from the time the command is given to rebuild Jerusalem until the Anointed One comes. Jerusalem will be rebuilt with streets and strong defenses, despite the perilous times.
    Footnote:
    a) Hebrew Seven sevens plus 62 sevens.
    b) Or an anointed one.
    c) Or and a moat, or and trenches.
    New Living Translation © 1996 Tyndale Charitable Trust


    NKJV - Dan 9:25 - "Know therefore and understand, That from the going forth of the command To restore and build Jerusalem Until Messiah the Prince, There shall be seven weeks and sixty-two weeks; The street shall be built again, and the wall, Even in troublesome times.
    New King James Version © 1982 Thomas Nelson


    NASB - Dan 9:25 - "So you are to know and discern {that} from the issuing of a decree to restore and rebuild Jerusalem until Messiah the Prince {there will be} seven weeks and sixty-two weeks; it will be built again, with plaza and moat, even in times of distress.
    New American Standard Bible © 1995 Lockman Foundation


    RSV - Dan 9:25 - Know therefore and understand that from the going forth of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.
    Revised Standard Version © 1947, 1952.


    Webster - Dan 9:25 - Know therefore and understand, [that] from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem to the Messiah the Prince [shall be] seven weeks, and sixty and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
    Noah Webster Version 1833 Info


    Young - Dan 9:25 - And thou dost know, and dost consider wisely, from the going forth of the word to restore and to build Jerusalem till Messiah the Leader [is] seven weeks, and sixty and two weeks: the broad place hath been built again, and the rampart, even in the distress of the times.
    Robert Young Literal Translation 1862, 1887, 1898 Info


    Darby - Dan 9:25 - Know therefore and understand: From the going forth of the word to restore and to build Jerusalem unto Messiah, the Prince, are seven weeks, and sixty-two weeks. The street and the moat shall be built again, even in troublous times.
    J.N.Darby Translation 1890 Info


    ASV - Dan 9:25 - Know therefore and discern, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the anointed one, the prince, shall be seven weeks, and threescore and two weeks: it shall be built again, with street and moat, even in troublous times.
    American Standard Version 1901 Info


    HNV - Dan 9:25 - Know therefore and discern, that from the going forth of the mitzvah to restore and to build Yerushalayim to the Messiah the prince, shall be seven weeks, and sixty-two weeks: it shall be built again, with street and moat, even in troubled times.
    Hebrew Names Version 2000 Info


    Vulgate - Dan 9:25 - Scito ergo, et animadverte: Ab exitu sermonis, ut iterum aedificetur Ierusalem, usque ad Christum ducem, hebdomades septem, et hebdomades sexaginta duae erunt: et rursum aedificabitur platea, et muri in angustia temporum.
    Jerome's Latin Vulgate 405 A.D. Info
    ...

    Ovviamente nel testo greco non troviamo punteggiatura ma la congiunzione "kai", che troviamo più volte nel versetto, sembra legare 7 a 62...

    CITAZIONE
    Troppo azzardato e illogico far dire al testo "sette e sessantadue" sarebbe stato più semplice se lo scrittore avesse scritto "sessantanove" o comunque quel pensiero andava espresso in altri termini e non ci sarebbe stato bisogno di ricordare "sette", ma solo sessantanove e sessantadue.


    Parliamo di una profezia: può darsi che questa divisione in 2 parti di 69 e rispettivamente in 7 e 62 voglia dirci qualcosa... Ti vedo molto categorico su questo punto.

    Grazie per la tua disponibilità.

    Shalom
     
    .
33 replies since 24/5/2004, 12:11   2443 views
  Share  
.