Isaia 9:5 Dio o giudice?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. nonsapiente
     
    .

    User deleted


    Salve, da un po' mi sto domandando se per caso il passo di Isaia 9:5 dove si descrivono le caratteristiche del Messia non siano state un po travisate per sostenere la divinità di Gesù.
    Mi spiego, nel versetto viene detto che sarebbe stato tra i vari titoli definito anche come Dio potente, ora premetto che non so che parola vi sia in ebraico, ma se verosimilmente vi fosse El o Elohim che solitamente vengono tradotti con "Dio" non potrebbe invece aver avuto il significato di " Giudice" dato che anche questa sarebbe una traduzione del termine?
    Tenuto conto che i re avevano tra gli altri compiti anche quello di emettere giudizio e sentenze, non sarebbe più sensato che quella di giudice possa essere una definizione più pertinente riguardo al messia data la sua funzione di Re?
    Gradirei un vostro parere grazie.
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    Le traduzioni del Tanakh e dell'antico testamento sono due libri diversi, come si dichiara nelle rispettive introduzioni.

    La traduzione del Tanakh ovvero la cosiddetta Bibbia ebraica traduce dal masoretico con l aiuto di alcuni commenti.
    La traduzione Dell antico testamento traduce dal masoretico con integrazioni della settanta della siriaca e altre bibbie più i rotoli di Qumran.

    Isaia 9,5 nella Bibbia ebraica di Dario di segni della Giuntina riporta "... Ed egli sarà chiamato consigliere prodigioso, prode guerriero, padre per sempre, principe della pace."
    Nelle note si riporta che è guida e padre del popolo e che si allude probabilmente a Ezechia, figlio e successore di Achaz.

    Isaia 9,5 nell antico testamento sia della sacra Bibbia CEI che nella Bibbia di Gerusalemme recente (e non) riporta" D.io potente".
    Nelle note si riporta che la tradizione cristiana che si esprime nella liturgia di Natale di cui questa lettura fa parte da' questi titoli a Cristo.

    Edited by leviticus - 22/6/2019, 15:50
     
    .
  3. nonsapiente
     
    .

    User deleted


    Grazie Leviticus per il tuo intervento, specie per avermi spiegato che Tanak è vecchio testamento sono da considerare due opere distinte.
    Mi resta però ancora la curiosità circa quale parola appare esattamente nel masoretico che comunque fa da base ad ambe due le opere. :)
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    2,314

    Status
    Offline
    CITAZIONE (nonsapiente @ 22/6/2019, 16:38) 
    Grazie Leviticus per il tuo intervento, specie per avermi spiegato che Tanak è vecchio testamento sono da considerare due opere distinte.
    Mi resta però ancora la curiosità circa quale parola appare esattamente nel masoretico che comunque fa da base ad ambe due le opere. :)

    Anche Tanak e bibbia della Giuntina sono due opere distinte se vale il concetto che tradurre e' sempre un po' tradire.

    la parola che nel testo ebraico compare (is 9,6) e che nelle bibbie normalmente trovi tradotto con Dio e' "El"

    E a questo punto vorre fare una domanda anche io

    Premessa: Il termine ebraico "el" nell'intero Tanach ricorre moltissime volte (mi sembra di aver letto 162 volte)

    Domanda: La bibbia della Giuntina solo nel caso di Isaia 9,5 non traduce con Dio? (oppure dio)
    Se cosi fosse (ma naturalmente bisogna verificare) non sarebbe strano?

    Edited by Maurizio 1 - 25/6/2019, 12:34
     
    .
  5. nonsapiente
     
    .

    User deleted


    Grazie Maurizio per il tuo intervento, quindi mi confermi quanto ipotizzavo.
    Riguardo alla tua domanda io opterei per due possibilità, la prima sarebbe un voluto tentativo di delegittimare l' interpretazione cristiana che vorrebbe usare quella definizione per sostenere la divinità di Cristo dato che il passo viene poi applicato alla sua figura, nell' altro caso opterei per un sincero distinguo ( senza avere in alcun modo in mente il personaggio di Cristo) onde voler evitare fraintendimenti sul fatto che li si starebbe parlando di un essere umano a tutti gli effetti coi suoi pregi e difetti.
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    2,314

    Status
    Offline
    Il voler evitare fraintendimenti e' comprensibile.
    Comunque una spiegazione linguistica (dato che siamo in un forum di studio) in riguardo alla possibilta' di tradurre "El ghibor" con "prode gierriero" sarebbe utile e interessante.
     
    .
5 replies since 20/6/2019, 15:20   437 views
  Share  
.