Adamo e le piume, Corano 7 25

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar
    Group
    Member
    Posts
    13

    Status
    Offline
    Buongiorno a tutti,

    Grazie per i precedenti contributi.
    Lo studio dell'islam procede.

    Sto analizzando la sura 7 verso 25.
    in generale si parla di Adam e die Dio che invia un nuovo vestito su Adamo ed Eva.

    Mi sono imbattuto su un'analisi fatta dal pofessor Gabriel Said Reynolds sul passaggio dal testo biblico, attraverso la tradizione ebraica e quella cristiana per cercare di spiegare come i mufassirun e nemmeno i traduttori fossero in grado di spiegare il passaggio.
    il riferimento è the Qur'an and it's biblical subtext, pagine 64 -71.

    il punto difficile e la traduzione del termine rish ... letteralmente piume.
    Nel contesto Corano da solo non ha senso e i traduttori tendono ad attribuire un significato metaforico, ovvero che sta a significare vestiti per propria decorazione in contrasto coi vestiti per propria copertura.
    Entrando nella tradizione pre-islamica porta ad esempio le opinioni in Genesis rabba dove si parla delle tuniche di pelle o piuttosto derivate dalla pelle (dato che Adam non era autirizzato a uccidere animali)
    Passa poi a trattare dei testi cristiani

    Nessun testo però esplicitamente dice che le tuniche o i vestiti di Adamo ed Eva potessero contenere o essere fatti con piume.

    vedo un po forzato il voler tradurre rish con piume quando nessuna fonte Pre islamica nota menziona mai le piume come possibile elemento di abbigliamento.

    chiedevo se Vi è nota una fonte, databile a prima o attorno al 7 secolo, in cui si possa intuire o evincere di che tipo di vestiti fossero stati dotati Adamo ed Eva in particolare se si parla di piume o vestiario ricavato da uccelli.

    Grazie anticipatamente
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    אריאל פינטור

    Group
    Member
    Posts
    7,755
    Location
    Italia

    Status
    Offline
    non ne ho idea riguardo alle piume.
    Ricordo però una interpretazione che dice tuniche di luce.
    Pelle è "or" con ain
    Luce è "or" con alef.
    Ovviamente la pronuncia cambia, anche se la corretta ain si perde sempre di più e la pronunciano bene solo gli ebrei provenienti dal mondo arabo, quindi abituati a rendere bene il suono gutturale.
     
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    La parola composita sarebbe

    warīshan
    وَرِيشًا
    E (come) (un) ornamento

    (la lettera iniziale e'simile alla wav congiunzione a inizio parola Dell ebraico?)

    In effetti non in tutte le traduzioni del corano troviamo piume.
    Dove c'e' piume una nota riporta: "... sura 7:26 I commentatori hanno sottolineato la duplice funzione delle vesti qui affermata: il loro obiettivo primario è coprire le vergogne degli esseri umani (satr al-‘awra), e rappresenta ciò per cui l’uomo si distingue immediatamente dagli animali; il secondo scopo (le «piume»)invece è conferire bellezza ed eleganza all’aspetto."
    Nel commento al successivo verso 7:28 si spiega perché verrebbe citato quell episodio ovvero per smentire le presunte fonti divine di comportamenti di certe popolazioni:

    ".. Ricollegandosi alla percezione della nudità originaria, che da naturale è diventata vergogna nel momento stesso in cui la disobbedienza ha fatto perdere all'uomo la sua primitiva innocenza, il Corano stigmatizza il comportamento dei membri di alcune tribù arabe che erano soliti circuambulare intorno alla Ka’ba completamente nudi. Un giorno l'Inviato di Allah rimproverò aspramente un gruppo di pellegrini yemeniti, che stavano appunto compiendo il “Tawâf” in quelle condizioni, e quelli risposero che quella era la tradizione che avevano ricevuto dai loro padri e asserirono che si trattava addirittura di un precetto divino (Tabarî VIII, 154)].. "

    Edited by leviticus - 17/11/2018, 22:32
     
    .
  4.  
    .
    Avatar
    Group
    Member
    Posts
    13

    Status
    Offline
    Ciao Grazie

    Si Negev confermo. Genesis Rabba 20 12

    Leviticus

    Si la parola rish pero e un apax legomennon nel testo e (fidandomi di raynolds) suona strana

    Raynolds riporta esattamente il passaggio da te citato.
    Tuttavia affianca anche altri mufassirun.
    Leggendo altre tafsir su islamqua o quranx trovo queste abbastanza poco convincenti.
    Riguardo Tabari mi chiedo quale sia la fonte della sua ipotesi o meglio ho il sospetto che tale storia sia nata per spiegare il passaggio e poi presa come storica
    Muqatil uno dei muffassirun piu vicini al periodo di redazione chiaramente non sa come interpretarlo

    In generale diffido molto dei muffassirun e su questo potete criticarmi ma leggendo le tafsir le trovo spesso sconnesse dal testo

    Esempio. Leggendo le tafsir su 11 69-72 la risata di sara non capisco se e per palese rifiuto o ignoranza che viene ignorata o addirittura rifiutato a priori (ibn kathir) il subtesto biblico.

    Ritornando al passo sopra mi chiedevo se in un qualche testo ebraico antecedente la redazione coranica si potesse capire l'origine e il vero significato di queste piume.

    Che cosa ci vuole dire l'autore citando piume dopo vestiti?
    Cotone o altri tessuti derivati da animali vivi diventano vestiti.
    Ma perche citare le piume? Cosi senza contesto?
     
    .
3 replies since 15/11/2018, 12:39   163 views
  Share  
.