Chi era affaticato, Daniele o Gabriele?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. LvBv1983
     
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    1,723
    Location
    Italia

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE
    מעף

    Tzaddik?
    Mem ain pe

    "Vola" per causa terza, volontà altrui, fattori non specificati.
    Bellissimo il gioco di parole מעף ביעף, muaf biyaf

    In ogni caso, ho riletto la frase e ho tenuto conto dell'hufal anche per il verbo יעף oltre che per il verbo מועף dalla radice ע ו ף, nella forma presente (l'hufal è di solito un "essere fatto + qualcosa", infatti come dicevo prima il verbo si rendeva come "essendo fatto volare") appare omografo e omofono (contando che ci sarebbe una waw che può essere omessa).
    מועף quindi può leggersi (oltre che al significato sopra detto) sia alla prima persona singolare come "sono stancato" sia alla terza "è stancato".
    Nel contesto del passo non vedo tuttavia senso nello specificare

    1) l'essere stanco di Daniel
    2) l'essere stanco "veloce" (?) ( ביעף è come dire "in un battito d'ali")
    3) l'essere stanco del messaggero che poi, appunto, attacca ad istruire Daniel in un contesto che non premia tale specificazione

    In ogni caso, mette molto male, tranne che per il contesto, almeno non conoscendo la tradizione nel caso specifico, escludere uno dei due significati.
    In ultima analisi il leggere in merito allo "stancamento" non mi pare una lettura né istintiva né corretta proprio di quello che c'è scritto.

    Edited by LvBv1983 - 4/3/2018, 19:11
     
    .
8 replies since 21/12/2017, 17:40   759 views
  Share  
.