devarim o dibberot?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Anton Smith
     
    .
    Avatar
    Group
    Member
    Posts
    6

    Status
    Offline
    Scusate l'ignoranza, ma avrei bisogno di una consulenza (sto cercando di studiare l'ebraico da autodidatta con tanto entusiasmo ma con pochi risultati... ma sono ottimista :-)

    I dieci comandamenti/le dieci parole si traducono "aseret ha-devarim" (come credevo fino a ieri) o "aseret ha-dibberot" come mi è capitato di trovare recentemente? (scusate ma con il cellulare non so scrivere con i caratteri ebraici). E' possibile, inoltre, che esista una relazione con la parola deserto ("midbar")?

    Ne approfitto per chiedere un'altra informazione. La parola profeta, "nevi", è associata a una qualche radice verbale? Ad esempio l'equivalente greco "prophetes" è legato al verbo "phemi" (dire). Mi pare di ricordare, peró, che nel Tanakh il profeta è visto piú come colui che è "chiamato" piuttosto che colui che "parla prima" (nel senso etimologico di prevedere il futuro) quindi mi aspetterei più una radice verbale legata al verbo chiamare piuttosto che al dire/parlare... ma puó darsi che ho frainteso.

    Ringrazio in anticipo chi vorrá dedicare del tempo ai miei dubbi.
     
    .
3 replies since 7/5/2017, 20:17   232 views
  Share  
.