devarim o dibberot?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar
    Group
    Member
    Posts
    6

    Status
    Offline
    Scusate l'ignoranza, ma avrei bisogno di una consulenza (sto cercando di studiare l'ebraico da autodidatta con tanto entusiasmo ma con pochi risultati... ma sono ottimista :-)

    I dieci comandamenti/le dieci parole si traducono "aseret ha-devarim" (come credevo fino a ieri) o "aseret ha-dibberot" come mi è capitato di trovare recentemente? (scusate ma con il cellulare non so scrivere con i caratteri ebraici). E' possibile, inoltre, che esista una relazione con la parola deserto ("midbar")?

    Ne approfitto per chiedere un'altra informazione. La parola profeta, "nevi", è associata a una qualche radice verbale? Ad esempio l'equivalente greco "prophetes" è legato al verbo "phemi" (dire). Mi pare di ricordare, peró, che nel Tanakh il profeta è visto piú come colui che è "chiamato" piuttosto che colui che "parla prima" (nel senso etimologico di prevedere il futuro) quindi mi aspetterei più una radice verbale legata al verbo chiamare piuttosto che al dire/parlare... ma puó darsi che ho frainteso.

    Ringrazio in anticipo chi vorrá dedicare del tempo ai miei dubbi.
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    עם ישראל חי

    Group
    Administrator
    Posts
    3,153
    Location
    Israel

    Status
    Offline
    Entrambe le forme sono corrette, devarim lo troviamo nella Torah e Diberot nella letteratura ebraica successiva. Il termine 'aseret, essendo al maschile indica che il singolare è diber di radice davar (דבר) e significa "direttiva" ovvero la legge di base che racchiude in se un insieme di leggi. דבר è la stessa radice di midbar=deserto.
    Questa radice ha il senso base di riunire, condurre. Davar significa "parola" e "cosa". La mem del termine midbar può essere interpretata come shelilà, che designa "assenza di cose", oppure come sostantivo derivato dalla forma pi'el e che indica un luogo fatto delle stesse cose, tutto uguale. דבר in aramaico significa condurre e in ebraico è usato nel senso di riunire:

    וידבר עמים תחתי
    (Salmi 18,48)
    אסף אאסף יעקב כלך קבץ אקבץ שארית ישראל יחד אשימנו כצאן בצרה כעדר בתוך הדברו תהימנה מאדם
    (Michah 2,12)

    Shalom
     
    .
  3.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Offline
    IL RUGGITO DEL LEONE AVRAHAM !


    zio ot :rolleyes:
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    עם ישראל חי

    Group
    Administrator
    Posts
    3,153
    Location
    Israel

    Status
    Offline
    Leone che non morde, spero. :)

    Shalom
     
    .
3 replies since 7/5/2017, 20:17   232 views
  Share  
.