DOMANDA SUI SALMI

Salmo 82

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Licya1
     
    .

    User deleted


    SALMO 82: Qualcuno di voi ebreo madrelingua, esperto biblista, può darmi una corretta traduzione in italiano riportando le parole ebraiche originali (con l'afabeto antico, accompagnate dalle parole corrispondenti traslitterate (cioè utilizzando l'alfabeto moderno) fra parentesi soltanto lì dove si parla di "Dio", "Dèi", "Altissimo," o "Divino"se c'è...e spiegarmene bene il significato? Grazie
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,710

    Status
    Anonymous
    Da qui:

    https://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=72580268

    Il Salmo 82 mostra i problemi delle Autorità, dei Capi di stato e dei Giudici che potrebbero manifestare la tendenza a privilegiare il ricco ed il potente e a tenere in scarso conto o a soggiogare i poveri, i deboli e gli indifesi. Il monito divino, espresso in questi versi, trasmette l’ideale di un governo giusto, che non abbia preferenze per i potenti e che salvi gli indifesi dalle oppressioni: l’ideale di una società perfetta. Riportiamo questa Tehilàh in ebraico, seguita dalla nostra traduzione e dalle interpretazioni tradizionali.
    מזמור לאסף
    אלהים נצב בעדת אל בקרב אלהים ישפט
    עד מתי תשפטו עול ופני רשעים תשאו סלה
    שפטו דל ויתום עני ורש הצדיקו
    פלטו דל ואביון מיד רשעים הצילו


    Traduzione:
    Mizhmor leAsaf
    Elohim presiede la commissione dei potenti, giudicherà in mezzo ai Giudici
    “Fino a quando giudicherete ingiustamente e avrete preferenza per i malvagi?
    Giudicate equamente l’indifeso e l’orfano e salvate il povero e l’afflitto.
    Lasciate vivere l’indifeso, che non ha nulla, salvatelo dalla mano dei malvagi”.
    (Tehilim 82,1-4)

    Il verbo הצדיקו di radice צדק ha qui il senso di salvare, come in quest’altro verso di Tehilim:

    “הודיע ה׳ ישועתו לעיני הגוים גלה צדקתו”


    “HaShem fece conoscere la Sua salvezza, ha rivelato la Sua salvezza davanti agli occhi dei popoli”.
    (Tehilim 98,2)


    E così afferma il Prof. Amos Chakham:

    “ולפי זה הדברים מכוונים למושלי העם בכלל, ולאו דוקא לשופטים הדיינים”.

    Traduzione:
    “In base a ciò le parole sono dirette ai governanti del popolo e non necessariamente ai giudici che giudicano”.
    (Da’at haMikrà, Tehilim 82,3, pag.88)

    Così commenta HaMalbim (Rabi Meïr Leibush ben Jehiel) questo capitolo di tehilim:

    הוסד נגד השופטים המטים משפט, וכפי סדר המזמורים נראה שגם שיר זה (כמו השיר שאח"ז) נתקן בימי יהושפט שהעמיד שופטים בכל עיר ועיר והזהיר אותם, דעו מה אתם עושים כי לא לאדם תשפטו כי לה' ועמכם בדבר המשפט, ועתה יהי פחד ה' עליכם (דה"ב י"ט):
    אלהים נצב בעדת אל - אלהים עומד בין הבעלי דינים והעדים הבאים למשפט שהם צריכים לעמוד, אלהים עומד עמהם, וגם בקרב אלהים ישפט - גם נמצא בין השופטים ושופט עמהם ומצייר ששופט בקרב אלהים, היינו בקרב לב השופטים נמצא דבר אלהים המזהיר אותם, ואומר להם: עד מתי תשפטו עול.

    Traduzione:
    “E’ stato stabilito contro i Giudici che deviano il giudizio e secondo l’ordine dei salmi, sembra che anche questo canto (come il canto successivo) sia stato composto ai tempi di Yoshafat, il quale nominò Giudici in ogni città e li avvertì: “Sappiate ciò che fate, perché non l’uomo voi giudicate, ma HaShem ed Egli è con voi nel corso del procedimento giudiziario ed ora che sia il timore di HaShem su di voi”.
    “Elohim presiede la commissione dei potenti “(Tehilim 82,1): Elohim sta in piedi fra le parti in causa e i testimoni che vengono in giudizio. Essi devono stare in piedi e Elohim sta in piedi con loro. “Giudicherà in mezzo ai Giudici” (Tehilim 82,1). Egli sta anche fra i Giudici e giudica in mezzo a loro. L’atto del giudicare in mezzo ai giudici, descrive che Egli giudica in mezzo agli Elohim, cioè a dire che nel cuore dei Giudici vi è la parola di Elohim, che li avverte e dice loro: “Fino a quando giudicherete in modo ingiusto?”



    L’applicazione del diritto ebraico, nella nazione ebraica, è alla base del Patto fra D-o ed il Suo popolo. Un Giudice che emetta un verdetto giusto e veritiero fa sì che la shekinàh stia in mezzo a Israel:

    אמר רבי שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן כל דיין שדן דין אמת לאמיתו משרה שכינה בישראל שנאמר: אלהים נצב בעדת אל בקרב אלהים ישפוט

    Traduzione:
    “Disse Rabi Shemuel bar Nachmani, disse Rabi Yonathan: ogni Giudice che giudica secondo giudizio veritiero, fa posare la Shekhinàh in Israel, come è detto: “Elohim presiede la commissione dei Potenti, giudicherà in mezzo ai Giudici”. (Salmo 82,1)
    (Sanhedrin 7a)

    In questa pagina talmudica del trattato Sanhedrin, viene citato il salmo 82, il quale presenta D-o che presiede la commissione del Gran Sinedrio ed Egli stesso giudica in mezzo ai Giudici.

    Dalle fonti citate appare chiaro che nella tradizione ebraica il termine “Elohim” è inteso in senso strettamente giuridico e non soltanto religioso.
    Vero è che, per definizione, Hashem è אלהי האלהים “Elohè haElohim”, ossia “Giudice dei Giudici” e Legislatore Supremo, ma anche il giudice, il legislatore e il governatore umano sono “elohim”, in quanto rappresentanti umani della Somma Legislazione.
     
    .
1 replies since 24/5/2014, 17:29   183 views
  Share  
.