-
Hard Rain.
User deleted
Esaminiamo di preciso il passo di Giovanni 19:31 sul gran sabato. Il testo greco dice esattamente:
ên (era, verbo all'imperfetto indicativo) gar (infatti) megalê (grande) hê (quel) hêmera (giorno) ekeinou (pronome, quello) tou sabbatou (quel sabato),
cioè, come traduce correttamente la CEI: era infatti un giorno solenne quel sabato.
Il testo greco non dice sabato solenne o grande sabato. Ma dice che quel sabato era un GIORNO SOLENNE o un GRANDE GIORNO. Non so se questa differenza può aiutare a meglio comprendere di quale giorno si possa trattare..