Quale sarebbe la corretta traduzione di Isaiah 53:1?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. G.Della Rodolfa
     
    .

    User deleted


    Y

    Edited by G.Della Rodolfa - 14/10/2019, 15:25
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    212
    Location
    Urbania

    Status
    Offline
    Ti riferisci alla problematica interpretazione del "braccio del Signore" ? S. Tommaso prende in esame tale espressione proprio per precisare il concetto di interpretazione letterale della Bibbia. Secondo lui il "Dei brachium" è uno di quei casi in cui il senso letterale ha comunque un valore "figurativo" (San Tommaso d'Aquino, Summa theologiae, I, q. 1, a. 10, ad 1):
    "Ad tertium dicendum quod sensus parabolicus sub litterali continetur, nam per voces significatur aliquid proprie, et aliquid figurative; nec est litteralis sensus ipsa figura, sed id quod est figuratum. Non enim cum Scriptura nominat Dei brachium, est litteralis sensus quod in Deo sit membrum huiusmodi corporale, sed id quod per hoc membrum significatur, scilicet virtus operativa. In quo patet quod sensui litterali sacrae Scripturae nunquam potest subesse falsum".
    Con riferimento a Giobbe 40, 9 S. Tommaso dà poi una specifica interpretazione cristiana dicendo che: "filius brachium patris dicitur, Job 40, 4: si habes brachium sicut Deus, ut Gregorius exposuit" (Super Sent., lib. 1 d. 34 q. 2 a. 1 ad 1) cioè che "il Figlio è detto braccio del Padre". Se si rilegge dunque Isaia come prefigurazione di Cristo, l'interpretazione cristiana è coerente. Tutto il passo si adatta perfettamente alla persecuzione subìta da Gesù. Ovviamente, dal punto di vista strettamente ebraico, il passo si riferisce al generico "Dei brachium" cioè a qualsiasi uomo giusto ("il giusto mio servo") che abbia patito per servire il Signore.
     
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,710

    Status
    Anonymous
    La Bibbia Ebraica a cura di Rav Dario Disegni della Giùntina traduce:

    "Chi avrebbe creduto a quello che abbiamo udito, il braccio del Signore su chi si è manifestato?"

    Vi sono come sempre numerosi commenti, quello di Rabbeinu Bahia tradotto in italiano dall inglese che traduce dall ebraico dice ad esempio:

    ".. Sia la menzione della "mano" di d.io sia la menzione del "braccio" di d.io sono riferimenti all'attributo della giustizia al lavoro. Tuttavia, l'attributo di giustizia opera a diversi livelli di intensità.. "
     
    .
2 replies since 14/10/2019, 10:20   204 views
  Share  
.