-
Negev
| .
|
אריאל פינטור
- Group
- Member
- Posts
- 7,755
- Location
- Italia
- Status
- Offline
|
|
CITAZIONE (_Kickass_ @ 6/1/2014, 10:48) Ho letto di peggio «La parola usata nel testo ebraico e tradotta come "gloria" è kabod, ma kabod può anche essere tradotto come "fegato" e viene talvolta usato idiomaticamente per indicare l'organo riproduttivo maschile [secondo l'eminente linguista e biblista Marvin H. Papa]. "Il fatto che Yahweh voglia essere visto solo da dietro", scrive Jack Miles in "Dio: A Biography", può suggerire che stia nascondendo i suoi genitali a Mosè"» [Fonte:Kirsch, Jonathan. “The Harlot by The Side of The Road: Forbidden Tales of The Bible.”] la radice KVD è la stessa per "onore, pesante, e fegato", dipende dalla vocalizzazione e, intuitivamente, si capisce perché i tre concetti siano collegati. un uomo che ha onore è anche uno che "ha peso" (metaforico) e in medicina il fegato, responsabile della maggior parte delle funzioni metaboliche, dà senso di "peso", durante la digestione. Nulla di nuovo. Quanto ai genitali, è la prima volta che sento questa cosa, in riferimento alla radice KVD e mi pare molto risibile un concetto di D-O, che sia dotato di genitali
PS: la pronuncia è "KaVod", senza daghesh, quindi non kaBod". La bet di KVD prende il daghesh (segno linguistico che trasforma la vet in bet, la fi in pi e la shin in sin) in altre circostanze, come nel verbo "lekabed" "onorare"
|
|
| .
|
112 replies since 28/12/2013, 14:03 33763 views
.