-
.
INTRODUZIONE
Natzòr
http://originidellereligioni.forumfree.it/?t=66030121
Studio su Natzrat-Nazaret -AlNasira
http://originidellereligioni.forumfree.it/?t=63923974
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
IL TITOLO DELLA CROCE di Maria Luisa Rigato
http://books.google.it/books?id=Zn-kyk2YHY...azareth&f=false
Mi accingo a una critica dei capitoli 3-4-5- dove la Rigato parla di Nazaret -Natzrat .CITAZIONELa Rigato cap III pag 51 :
Nazaret e Nazoreo derivano dalla stessa radice di un verbo ebraico .
Cercheremo di compredere Nazoreo alla luce del verbo ebraico נָצַר natzar , ossia custodire //osservre
לִנְצוֹר : lintzòr , custodire , sorvegliare .
נָצַר : nàtzar : lui ha custodito
Si tratta di un verbo dove la prima radicale è una NUN ,
e viene individuato come un verbo PE NUN ,,
ovvero settore ( gizrah , al plurale gizarot) verbi deboli.( alulym )
In questo caso la NUN , in alcuni binyan , decade .
nàtzar è la 3 persona maschile del tempo passato ( chiamato perfetto nelle grammatiche italiane )
Generalmente si usa la 3 persona maschile paal perchè presenta le 3 radicali senza suffissi o prefissi .
il tempo passato in ebraico è avàr
עָבָר
קָטַל qàtal : passato , così nelle grammatiche .
Per iniziare presento la coniugazione completa del verbo Lintzor .natzar :custodire-sorvegliare
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Un ringraziamento totale all' Ing. Umberto Broccoli ( nick cadarache ) di Bologna che
ha creato le tabelle
Coniugazioni in Ebraico del verbo lintzor -natzar : custodire
BINYAN PAAL : costruzione semplice : io custodisco etc ...
BINYAN NIFAL : COSTRUZIONE PASSIVA DEL PAAL : IO SONO CUSTODITO
BINYAN PIEL : costruzione intensiva : io sorveglio etc
BINYAN HIFYL :COSTRUZIONE CAUSATIVA io faccio sorvegliareSPOILER (clicca per visualizzare)
seguono altre 4 costruzioni
Edited by barionu - 18/1/2019, 11:33. -
.
Mancano il ,il pual , hitpael e hufal .
Ci vorrà un po' .
zio ot
Edited by barionu - 16/4/2014, 15:06. -
.
NAZARENO E NAZOREO NEL N.T.
La Rigato affornta la questione alle pag.60-64 del suo libro .
Riporto per intero le presenze .
NAZARENO : 6 presenze
Marco I , 24
24 λέγων, Τί ἡμῖν καὶ σοί, ᾽Ιησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλϑες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ ϑεοῦ.
24 dicens: “ Quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venisti perdere nos? Scio qui sis: Sanctus Dei ”.
24 «Che c'è fra noi e te, Gesù Nazareno? Sei venuto per mandarci in perdizione? Io so chi sei: il Santo di Dio!»
Marco X ,47
47 καὶ ἀκούσας ὅτι ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν, Υἱὲ Δαυὶδ ᾽Ιησοῦ, ἐλέησόν με.
47 Qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est, coepit clamare et dicere: “ Fili David Iesu, miserere mei!
47 Udito che chi passava era Gesù il Nazareno, si mise a gridare e a dire: «Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!»
Marco XIV, 67
67 καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ϑερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει, Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ ἦσϑα τοῦ ᾽Ιησοῦ.
67 et, cum vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum ait: “ Et tu cum hoc Nazareno, Iesu, eras!
67 e, veduto Pietro che si scaldava, lo guardò bene in viso e disse: «Anche tu eri con Gesù Nazareno».
Marco XVI , 6
6 ὁ δὲ λέγει αὐταῖς, Μὴ ἐκϑαμβεῖσϑε· ᾽Ιησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρϑη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔϑηκαν αὐτόν.
6 Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum. Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
6 Ma egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso
Luca IV, 34
34 ῎Εα, τί ἡμῖν καὶ σοί, ᾽Ιησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλϑες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ ϑεοῦ.
34 “ Sine; quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venisti perdere nos? Scio te qui sis: Sanctus Dei ”.
34 «Ahi! Che c'è fra noi e te, Gesù Nazareno? Sei venuto per mandarci in perdizione? Io so chi sei: il Santo di Dio!»
Luca XXIV , 19
19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Τὰ περὶ ᾽Ιησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προϕήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ ϑεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ,
19 Quibus ille dixit: “ Quae? ”. Et illi dixerunt ei: “ De Iesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo;
19 Egli disse loro: «Quali?» Essi gli risposero: «Il fatto di Gesù Nazareno, che era un profeta potente in opere e in parole davanti a Dio e a tutto il popolo;
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Bibbia online
www.laparola.net/testo.php
Vulgàta
www.vatican.va/archive/bible/nova_v...amentum_lt.html
NAZOREO : 12 presenze
Matteo II , 23
23 καὶ ἐλϑὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωϑῇ τὸ ῥηϑὲν διὰ τῶν προϕητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληϑήσεται.
23 et veniens habitavit in civitate, quae vocatur Nazareth, ut adimpleretur, quod dictum est per Prophetas: “ Nazaraeus vocabitur ”.
23 e, appena giunto, andò ad abitare in una città chiamata Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: «Sarà chiamato Nazareno».
Matteo XXVI , 71
71 ἐξελϑόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ, Οὗτος ἦν μετὰ ᾽Ιησοῦ τοῦ Ναζωραίου.
71 Exeunte autem illo ad ianuam, vidit eum alia et ait his, qui erant ibi: “ Hic erat cum Iesu Nazareno!
71 Mentre usciva verso l'atrio, lo vide un'altra serva e disse ai presenti: «Costui era con Gesù, il Nazareno».
Luca XVIII , 37
37 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
37 Dixerunt autem ei: “ Iesus Nazarenus transit ”.
37 Gli risposero: «Passa Gesù il Nazareno!».
Giovanni XVIII , 5
5 ἀπεκρίϑησαν αὐτῷ, ᾽Ιησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς, ᾽Εγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ ᾽Ιούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ' αὐτῶν.
5 Responderunt ei: “ Iesum Nazarenum ”. Dicit eis: “ Ego sum! ”. Stabat autem et Iudas, qui tradebat eum, cum ipsis.
5 Gli risposero: «Gesù, il Nazareno». Disse loro Gesù: «Sono io!». Vi era là con loro anche Giuda, il traditore.
Giovanni XVIII , 7
7 πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς, Τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν, ᾽Ιησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
7 Iterum ergo eos interrogavit: “ Quem quaeritis? ”. Illi autem dixerunt: “ Iesum Nazarenum
7 Domandò loro di nuovo: «Chi cercate?». Risposero: «Gesù, il Nazareno».
Giovanni XIX , 19
19 ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔϑηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον, ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν ᾽Ιουδαίων.
19 Scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem; erat autem scriptum: “ Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ”.
19 Pilato compose anche l'iscrizione e la fece porre sulla croce; vi era scritto: «Gesù il Nazareno, il re dei Giudei».
Atti II , 22
22 ῎Ανδρες ᾽Ισραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· ᾽Ιησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ ϑεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι' αὐτοῦ ὁ ϑεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καϑὼς αὐτοὶ οἴδατε,
22 Viri Israelitae, audite verba haec: Iesum Nazarenum, virum approbatum a Deo apud vos virtutibus et prodigiis et signis, quae fecit per illum Deus in medio vestri, sicut ipsi scitis,
22 Uomini d'Israele, ascoltate queste parole! Gesù il Nazareno, uomo che Dio ha accreditato fra di voi mediante opere potenti, prodigi e segni che Dio fece per mezzo di lui, tra di voi, come voi stessi ben sapete,
Atti III , 6
6 εἶπεν δὲ Πέτρος, ᾽Αργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου περιπάτει.
6 Petrus autem dixit: “ Argentum et aurum non est mihi; quod autem habeo, hoc tibi do: In nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula!
6 Ma Pietro disse: «Dell'argento e dell'oro io non ne ho; ma quello che ho, te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!»
Atti IV, 10
10 γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ ᾽Ισραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ ϑεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israel quia in nomine Iesu Christi Nazareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suscitavit a mortuis, in hoc iste astat coram vobis sanus.
10 sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele che questo è stato fatto nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, che voi avete crocifisso, e che Dio ha risuscitato dai morti; è per la sua virtù che quest'uomo compare guarito, in presenza vostra
Atti VI , 14
14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔϑη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς.
14 audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit consuetudines, quas tradidit nobis Moyses ”.
14 Infatti lo abbiamo udito affermare che quel Nazareno, Gesù, distruggerà questo luogo e cambierà gli usi che Mosè ci ha tramandati».
Atti XXII , 8
8 ἐγὼ δὲ ἀπεκρίϑην, Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρός με, ᾽Εγώ εἰμι ᾽Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.
8 Ego autem respondi: “Quis es, Domine?”. Dixitque ad me: “Ego sum Iesus Nazarenus, quem tu persequeris”.
Io risposi: "Chi sei, Signore?" Ed egli mi disse: "Io sono Gesù il Nazareno, che tu perseguiti".
Atti XXIV , 5
5 εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς ᾽Ιουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
5 Invenimus enim hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis, qui sunt in universo orbe, et auctorem seditionis sectae Nazarenorum,
5 Abbiamo dunque trovato che quest'uomo è una peste, che fomenta rivolte fra tutti i Giudei del mondo, ed è capo della setta dei Nazareni.
Ma la Rigato non propone alcuna soluzione , se non evidenziando che nazareno appartiene più propriamente a Marco.
A questo punto , per tentare di risolvere la questione nazoreo , nazareno , devo analizzare a fondo
l' infinito assoluto Ebraico , il cui comportamento è molto complesso , e per chi non conosce l' Ebraico
sarranno sic dolori .
Cercherò di essere il più semplice possibile .
לִנְצוֹר : lintzòr , custodire , sorvegliare .
נָצַר : nàtzar : lui ha custodito
In Ebraico esiste una particolare forma detta
MAQOR MUCHLAT (infinito assoluto , forma assoluta, decisa )( letterale : origine assoluta )
מָקוֹר מֻחְלָט
che serve per particolari costruzioni dei verbi :
Notzèr : CUSTODE , in questo caso non come sostantivo ma come participio presente ( custodente )
נֹצֵר
diventa Natzòr
נָצוֹר
Custodire ! ( forma assoluta , letterale : origine assoluta , usata anche come imperativo )
A pag 59 la Rigato affronta il problema delle traslitterazioni
Scansione :
In ebraico esistono 5 sibilanti,
ז ס צ שֹ שׁ
zain , samec tzady sin shin
mentre invece in greco soltanto due, vale a dire ζ e σ (o il sigma lunato ς che comunque è la stessa cosa del sigma normale da un punto di vista fonetico).
Ma non è sulle consonanti che probabilmente si cela la soluzione dell' enigma nazareno-nazoreo
ma sulle vocali , ovvero la sequenza delle vocali A e O
Infatti la sequenza A e O è tipica dell' infiito assoluto ebraico , nella forma qal ( semplice diretta ) , che può essere usato
in varie situazioni : ( mi avvalgo degli esempi che propone il Mittler nella sua grammatica pag 153-155 ed Zanichelli )
COMANDO
NACHUM II , 2
עָלָה מֵפִיץ עַל-פָּנַיִךְ, נָצוֹר מְצוּרָה; צַפֵּה-דֶרֶךְ חַזֵּק מָתְנַיִם, אַמֵּץ כֹּחַ מְאֹד
3 Contro di te avanza un distruttore:
montare la guardia alla fortezza,
sorvegliare le vie, cingerti i fianchi,
raccogliere tutte le forze
נָצוֹר Natzòr : sorvegliare !
ESODO XX , 8
זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ
8 Ricòrdati del giorno del riposo per santificarlo.
זָכוֹר ZAKHOR : RICORDARE !
COME FORMA NOMINALE
PROVERBI XXV , 27
אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא-טוֹב; וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבוֹד
27 Mangiare troppo miele non è bene,
ma scrutare le cose difficili è un onore.
אָכֹל AKHOL ! MANGIARE !
MODALITA' D' AZIONE
ISAIA III , 16
וַיֹּאמֶר יְהוָה, יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן, וַתֵּלַכְנָה נטוות (נְטוּיוֹת) גָּרוֹן, וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם; הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה, וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה
16 Dice il Signore:
«Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion
e procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
2 FORME VERBALI
הָלוֹךְ וְטָפֹף HALOKH (WE)TAFON CAMMINANDO E TINTINNANDO
1 SAMUELE XIX 23
וַיֵּלֶךְ שָׁם, אֶל-נוית (נָיוֹת) בָּרָמָה; וַתְּהִי עָלָיו גַּם-הוּא רוּחַ אֱלֹהִים, וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וַיִּתְנַבֵּא, עַד-בֹּאוֹ, בנוית (בְּנָיוֹת) בָּרָמָה
23 Egli si incamminò verso Naiot di Rama, ma cadde anche su di lui lo spirito di Dio e andava avanti facendo il profeta finché giunse a Naiot di Rama.
הָלוֹךְ halokh , andò andando
Ma la forma che ritengo risolutiva è :
ENFASI
Infatti l' infinito assoluto ha anche una funzione di rafforzativo , di enfasi .
per i tempi passato e futuro
LAMENTAZIONI I , 2
בָּכוֹ תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה, וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ--אֵין-לָהּ מְנַחֵם, מִכָּל-אֹהֲבֶיהָ: כָּל-רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ, הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים.
2 Essa ( CERTAMENTE VERAMENTE ) piange, piange, durante la notte, le lacrime le rigano le guance;
fra tutti i suoi amanti non ha chi la consoli;
tutti i suoi amici l'hanno tradita,
le sono diventati nemici.
בָּכוֹ BAKHO' : CERTAMENTE/FORTEMENTE )
OVVERO
לִבְכּוֹת : livkot , piangere
בָּכוֹ תִבְכֶּה bakò tivkèh : certamente ha pianto
ESODO XV , 26
וַיֹּאמֶר אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה, וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו, וְשָׁמַרְתָּ כָּל-חֻקָּיו--כָּל-הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם, לֹא-אָשִׂים עָלֶיךָ, כִּי אֲנִי יְהוָה, רֹפְאֶךָ.
26 «Se tu ascolti attentamente la voce del SIGNORE che è il tuo Dio, e fai ciò che è giusto agli occhi suoi, porgi orecchio ai suoi comandamenti e osservi tutte le sue leggi, io non ti infliggerò nessuna delle infermità che ho inflitte agli Egiziani, perché io sono il SIGNORE, colui che ti guarisce».
לִשְׁמֺעַ : lishmòa , ascoltare
שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע shamòa tishmà : certamente ascolterai
שָׁמוֹעַ SHAMOA VERAMENTE, ATTENTAMENTE
A questo punto è possibile che si presentasse la forma dell'infinito assoluto associato al tempo passato ,
lui certamente ha sorvegliato
נָצוֹר נָצַר . natzòr nàtzar
natzòr nàtzar
ipotizzo che i redattori greci dei vangeli , attingendo da originali semitici , traslitterassero da questa
forma natzor A - O , natzar A- A
zio ot
Edited by barionu - 17/4/2014, 17:02. -
.
Se non capite , fate domande !
zio ot. -
.
Il fatto che persino Hieronymus taccia la dice lunga ....
Lo vedo quando parlo nelle Università con i vari Accademici , quando si tratta di Ebraico
sembra che si stia parlando di Equitalia ....
zio ot. -
Farazdaq82.
User deleted
Quindi , se ho inteso almeno un 5% di quello che ha scritto Barionu , quel "Nazareno"-"Nazoreio" deriva dalla medesima radice che significa "colui che custodisce".
Ma custodisce cosa ?. -
.Quindi , se ho inteso almeno un 5% di quello che ha scritto Barionu , quel "Nazareno"-"Nazoreio" deriva dalla medesima radice che significa "colui che custodisce".
Ma custodisce cosa ?
Custode , o meglio : guardiano del patto
in Ebraico : notzèr haberit
נֺצֵר הַבְּרׅית
leggi i post di Abramo !
https://consulenzaebraica.forumfree.it/?t=59855056
Nazoreo quindi tradotto in greco come guardiano (armato ) della Torah , in pratica, uno zelota . un baryona. ,
un combattente per la libertà .
zio ot
Edited by barionu - 17/4/2014, 22:03. -
Farazdaq82.
User deleted
Se però la tua ricostruzione è valida , Barionu , dovrebbero esserci dei precedenti, cioè altri personaggi o sette cui questo termine era ricollegato in passato ed estranei alla vicenda gesuana.
Insomma, mi pare strano che l'espressione trovi applicazione solo con riferimento al Gesù dei Vangeli. Tanto più che si tratta di una espressione propriamente ebraica da te ricostruita con riferimento a Gesù a partire da un originale greco che formalmente rimanda ad una altra origine ( Nazareth )
Ci sono dei precedenti , Barionu ?
Ci sono altri Nazoreni/Nazorei ?. -
.Se però la tua ricostruzione è valida , Barionu , dovrebbero esserci dei precedenti, cioè altri personaggi o sette cui questo termine era ricollegato in passato ed estranei alla vicenda gesuana.
Insomma, mi pare strano che l'espressione trovi applicazione solo con riferimento al Gesù dei Vangeli. Tanto più che si tratta di una espressione propriamente ebraica da te ricostruita con riferimento a Gesù a partire da un originale greco che formalmente rimanda ad una altra origine ( Nazareth )
Ci sono dei precedenti , Barionu ?
Ci sono altri Nazoreni/Nazorei ?
Niente affatto !!!!!!!!
Il sintagma verbale natzòr nàtzar era appunto solo un sintagma che non aveva , per gli Ebrei , nessuna forma di definizione come titolo .
Un titolo era Mashiach , un altro Rav , sono stati i greci poi a trasormare il sintagma in un toponimo .
Ovvvero Natzrat non è l' origine , ma il punto di arrivo .
Probabilmente la città di Yeshùa ( Gamala ? Arbel ? ) era definita la guardiana : notzeret
Replico :
APPENDICE 1
IN DATA 28-06-2012
Ecco l' inghippo :CITAZIONEla familiare parola ebraica Notserim (sg., Notseri) designa nel Talmud Babilonese sia i Nazorei che i Christiani paolini (b. Abod. Zar.
6a, 7b [entrambi riferentisi ai Cristiani], 17a; b. Sanh. 107b; b. Sotah 47a; b. Ta’an. 27b [Cristiani]; b. Ber.
17b; etc.). E' stato derivato nel precedente studio dell'autore sui Christiani che la parola Notserim quasi certamente deriva da Netsarim. Nello specifico, sembra probabile che Notserim si origino' o da
(1) come una variante di Netsarim,
la cosa che penso è che netzarym non c'entri : notserim :notzrym ha valore di GUARDIANI :
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft09b17.htm
וַיְחַפְּאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא-כֵן, עַל-יְהוָה, אֱלֹהֵיהֶם; וַיִּבְנוּ לָהֶם בָּמוֹת בְּכָל-עָרֵיהֶם, מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים עַד-עִיר מִבְצָר
CEI
9 Gli Israeliti avevano proferito contro il Signore loro Dio cose non giuste e si erano costruiti alture in tutte le loro città, dai più piccoli villaggi alle fortezze.
RIVEDUTA
9 I figli d'Israele avevano fatto, in segreto, contro il SIGNORE, loro Dio, delle cose non giuste; si erano costruiti degli alti luoghi in tutte le loro città, dalle torri dei guardiani alle città fortificate;
TRA D DI RAV SEGNI ED GIUNTINA PAG 292
E avevano pensato in segreto di fare cose non rette contro il Signore D-o loro e avevano fabbricato bamoth intutte le loro città , dalle torri dei guardiani alle città fortificate
aL SINGOLARE
נֹצֵר : notzèr : guardiano, sentinella
notzèr nel tanakh , 10 ATTESTAZIONI
http://search.freefind.com/find.html?oq=%D...=ALL&search=all
E QUI CONNVERGIAMO SU NAZARETH . NATZRAT
נַצְרַת
che infatti ,secondo Abramo , sarebbe invece notzèret , femminile di notzer
נֹצֶרֶת
e quindi tutta la questione nazareno, che non deriva da natzrat , e l' infinita confusione che ne è seguita.
Continuando , cosa copre la possibile invenzione di Natzrat ?
In Ebraico abbiamo : custode del patto : notzèr shel berìt
נֹצֵר שֶׁל בְּרִית
נֹצְרֵי בּרִית custodi del patto: notzrè berit ( forma costrutta )
Nel Tanakh compare :
נֹצְרֵי בְרִיתוֹ notzrè beritò : custodi del suo patto
http://search.freefind.com/find.html?pagei...ics=1&s=ft&fr=0
דּוֹד אוֹת. -
.quando si tratta di Ebraico
sembra che si stia parlando di Equitalia ....
. -
Farazdaq82.
User deleted
Ho capito perfettamente , Barionu, ma mi domandavo se esiste un fonte (letteraria, epigrafica, archeologica ) che testimoni l'esistenza di questo epiteto con riferimento agli Zeloti o in generale a quell'universo di resistenti asserragliati sulle alture del Golan.
Sarebbe un saldo puntello ad una simile ricostruzione.. -
Haviland Tuf.
User deleted
CITAZIONECustode , o meglio : guardiano del patto
fin qui OK, ma poi non so come fai a spiegare l'enorme salto logico che lo rende un aggettivo degli zeloti. E solo di quelli.
E non, per esempio, dei samaritani (aspiranti pretendenti della vera tradizione biblica).
è impossibile dire che ''custodi del patto'' si riferisca agli zeloti e solo a loro. Tutta la tua costruzione alla fine si basa su questa aspirante pretesa, del tutto gratuita. QUINDI AD HOC.
fallacia del possibiliter ergo probabiliter.. -
.Ho capito perfettamente , Barionu, ma mi domandavo se esiste un fonte (letteraria, epigrafica, archeologica ) che testimoni l'esistenza di questo epiteto con riferimento agli Zeloti o in generale a quell'universo di resistenti asserragliati sulle alture del Golan.
Sarebbe un saldo puntello ad una simile ricostruzione.
Allora, ripropongoCITAZIONEquei settari erano i ''Guardiani'' o ''custodi'' (''della Legge'') - 'Shomerim' in Ebraico - che è l'origine del nome dei Samaritani che condividevano la convinzione che il loro ruolo nella protezione dell'eredità scritturale ebraica era UNICO. Il termine è usato dappertutto con lo stesso significato nei rotoli del Mar Morto, e in Aramaico, il linguaggio parlato di quel tempo e luogo, la parola era ‘Natsarraya’ che si traduce perfettamente in greco in quanto 'Nazoraioi' significa 'Nazorei'.
Ho rintracciato la fonte ,
si tratta di Klaus Beyer
www.amazon.com/The-Aramaic-Language...n/dp/3525535732
lo cita la Rigato a pag 74 del suo libro
נאצוראיא
natzoraya .
Tra l' altro Beyer avalla la tesi che Nazoreo non derivi da Nazareth.
E infattiBeyer cita esplicitamente Dalman , e quindi la scuola di Eisler e Klausner che hanno aperto la tesi del Gesù-zelota .
Poi , di nuovoCITAZIONEfin qui OK, ma poi non so come fai a spiegare l'enorme salto logico che lo rende un aggettivo degli zeloti. E solo di quelli.
E non, per esempio, dei samaritani (aspiranti pretendenti della vera tradizione biblica).CITAZIONEPer loro i nazorei erano i più antichi cristiani dal credo eretico gnosticheggiante.
ALT ! Per Nazorei io intendo i baryonym , in pratica gli zeloti .
Che potevano anche chiamarsi shomerym , nessuna contraddizione .
שׁוֹמֵרִים
Stesso significato , con notzrym un' accentuazione in senso bellico .
In semitico questa polivalenza di nomi è del tutto consueta .CITAZIONEè impossibile dire che ''custodi del patto'' si riferisca agli zeloti e solo a loro.
Infatti è una definizione para bellum che si innesta appena lo shomer decide di entrare in guerra , che sia un samaritano ( shomer ) , un galaunita ( Galilit ? ) , un abitante di Kana ( kanay )
un esempio pratico
II RE XVII , 9
וַיְחַפְּאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא-כֵן, עַל-יְהוָה, אֱלֹהֵיהֶם; וַיִּבְנוּ לָהֶם בָּמוֹת בְּכָל-עָרֵיהֶם, מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים עַד-עִיר מִבְצָ
9 I figli d'Israele avevano fatto, in segreto, contro il SIGNORE, loro Dio, delle cose non giuste; si erano costruiti degli alti luoghi in tutte le loro città, dalle torri dei guardiani alle città fortificate;
מִּגְדַּל נוֹצְרִים . MIGDAL NOTZRYM : TORRI DEI GUARDIANI ( VEDETTE , SENTINELLE )
GEREMIA XXXI 5 ( PER ALTRE EDIZIONI 6 ? )
ה כִּי יֶשׁ-יוֹם, קָרְאוּ נֹצְרִים בְּהַר אֶפְרָיִם; קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן, אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ. {פ}
6 Infatti verrà il giorno in cui le guardie grideranno sul monte di Efraim:
"Alzatevi, saliamo a Sion, al SIGNORE, nostro Dio"».
נֹצְרִים NOTZRYM : guardie, guardiani, sentinelle vedette : insomma , gente ARMATA
NOTARE :
נוֹצְרִים
נֹצְרִים
LA PRIMA CON LA WAW MATER LECTIONIS , LA SECONDA SENZA .
zio ot
Edited by barionu - 18/4/2014, 15:49. -
teista.
User deleted
Ho letto con molto interesse il tuo post barionu, però, non conoscendoti, vorrei sapere quale tesi ti proponi di sostenere:
Sarebbe esistito veramente un personaggio storico Gesù (o che dir si voglia) zelota? E sarebbe deducibile dai Vangeli? Quindi, attribuiresti il crisma della storicità al racconto in essi narrato, almeno nei limiti che ne dimostrerebbero l'appartenenza a costoro?
Shabbat Shalom. -
.
Riassumo iperbrevemente la mia ipotesi .
2 figure , un Mashiach guerriero e un Rav , forse uno dei 2 si chiamava Yeshùa , ma non ha importanza ,
Esisteva un ricco corpus di testimonianze scritto da testimoni oculari , in ebraico e in aramaico , sulle gesta dei 2 .
Poi arrivano i gentili , e stravolgono tutto , uniscono le 2 figure in una sola , e tramite Shaul inventano
la cosa più mostruosa di ogni tempo : la teocrazia e teurgia della croce .
Valore storico del NT praticamente zero , però possibile un lavoro di ricostruzione sui fatti avvenuti.
zio ot.