Cosa ne pensate della traduzione fatta da Mauro Biglino della Torah

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Cochav YaM
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Alessandro977 @ 10/11/2012, 00:25) 
    QUOTE (orange8 @ 9/11/2012, 22:09) 
    Avete visto l'intervista che ho postato? Commenti?

    Dal min 30:00 in poi. Ancora sui nephilm-giganti, di cui si è già parlato, dice che deriva dal termine aramaico singolare nephilà che indica una cosa sola: la costellazione di Orione.

    Allora sarebbe dovuto essere NEFILAIM e non NEFILIM, la alef manca. La Bibbia è scritta in ebraico, allora perchè non si è usato il corrispondente ebraico Kesil?

    Una piccola nota:
    NEFILA significa PIANETA e non Orione. Fior di ricercatori si sono affannati a cercare l'identificazione di una costellazione e hanno fatto affidamento alla LXX. Se questo termine lo abbiamo anche al plurale, potrebbe riferirsi a più di una costellazione Orione? Ce ne stanno più di una di orione? No. Allora quando è scritto "le stelle e i suoi nefilaia" con NEFILA si intende PIANETA e allora va reso: " le stelle e i loro pianeti". Sparito il mistero.




    Barionu, ho corretto il tuo ultimo post, la wav era venuta piccola.
     
    .
646 replies since 1/11/2011, 17:07   116740 views
  Share  
.