Cosa ne pensate della traduzione fatta da Mauro Biglino della Torah

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Abramo
     
    .
    Avatar

    עם ישראל חי

    Group
    Administrator
    Posts
    3,153
    Location
    Israel

    Status
    Offline
    Qualcuno dall'aria anonima oggi mi ha scritto una email con delle domande sui nefilim e voleva una risposta all'altezza da poterla rigirare ad un ebraista. Non vi riporto la email, ma riporto parte della mia risposta:


    Non si può negare la possibilità che in Bereshit si parli di "nefalim"=aborti. Nefilim è infatti una lettura del TM, può andar bene per il biblista occidentale, che ha accesso limitato (o comunque condizionato) al resto della letteratura ebraica; ma l'ebreo ha l'obbligo di approfondire di più, date le ampie possibilità a sua disposizione. La lettura "nefalim" non è una mia congettura, la ritroviamo nel Midrash. E questa lettura precede quella dei masoreti.
    Il verso di Bereshit 6:4

    TM: הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ, בַּיָּמִים הָהֵם
    Midrash: הנְפָלִים היו בארץ, בימים ההם



    In Numeri 13:33 abbiamo due ricorrenze del termine "nefilim" uno in ctav chasser e l'altro in ctav malè.

    Riportiamo dal TM
    ושָׁם רָאִינוּ, אֶת-הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק--מִן-הַנְּפִלִים

    Si noti che il primo termine è scritto con la madre di lettura "yud".

    Nel testo nudo ciò conferisce la lettura "nefilim" solo al primo termine:
    ושם ראינו, את-הַנְּפִילִים בני ענק--מן-הנְפָלִים


    Il secondo rimane inevitabilmente "nefalim". Che senso ha infatti la frase: hanefilim min hanefilim? Acquisterebbe senso solo se si fa derivare "nefilim" dalla radice פלה in binian nifal col senso di separarsi, distinguersi: נְפִילִים è il plurale di נָפִיל (non di נְפִיל)

    Questo si che fa la differenza fra i due termini: נֵפֶל singolare di נְפָלִים e נָפִיל singolare di נְפִילִים


    Nel mio libro "malkodet milim", in più di 1000 pagine ho spiegato come
    la vocalizzazione del TM si discosta dal testo scritto in molti punti e
    come il testo scritto nudo abbia la capacità di deviare il pensiero del
    lettore. Per esempio Biglino (e prima di lui altri) hanno parlato di
    autofecondazione e ciò sta scritto fra le righe del testo e quelli più
    bravi di Biglino lo hanno individuato senza esserne coscienti. E' un
    inserto subliminale che agisce direttamente nellinconscio. Lo riporto
    per i tuoi amici che sanno l'ebraico (attento che se lo legge Biglino lo userà nelle
    sue speculazioni aliene):

    ותפקחנה עיני שניהם, וידעו כי עירמם הם, וַיִתְפָּרוּ; עָלָה תַּאֲנָה ויעשו להם חגרת

    (ho vocalizzato solo la lettura inconscia dell'inserto subliminale).


    Shalom

    Poi spiegherò meglio, come detto la risposta è diretta ad un ebraista italiano per tal ragione non ho riportato la pronuncia e non ho tradotto.

    Non so se questo "ebraista" è Biglino. Ma vedremo di parlare di "nefilim" edizioni Biglino. Come detto in precedenza Biglino è un pressappochista. Io avrei trattato molto meglio il tema dei nefilim, se avessi voluto parlare di extraterrestri. Consulto prima il suo libro nuovamente.

    Shalom
     
    .
646 replies since 1/11/2011, 17:07   116727 views
  Share  
.