-
Abramo
| .
|
עם ישראל חי
- Group
- Administrator
- Posts
- 3,153
- Location
- Israel
- Status
- Offline
|
|
Qualcuno dall'aria anonima oggi mi ha scritto una email con delle domande sui nefilim e voleva una risposta all'altezza da poterla rigirare ad un ebraista. Non vi riporto la email, ma riporto parte della mia risposta:
Non si può negare la possibilità che in Bereshit si parli di "nefalim"=aborti. Nefilim è infatti una lettura del TM, può andar bene per il biblista occidentale, che ha accesso limitato (o comunque condizionato) al resto della letteratura ebraica; ma l'ebreo ha l'obbligo di approfondire di più, date le ampie possibilità a sua disposizione. La lettura "nefalim" non è una mia congettura, la ritroviamo nel Midrash. E questa lettura precede quella dei masoreti. Il verso di Bereshit 6:4
TM: הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ, בַּיָּמִים הָהֵם Midrash: הנְפָלִים היו בארץ, בימים ההם
In Numeri 13:33 abbiamo due ricorrenze del termine "nefilim" uno in ctav chasser e l'altro in ctav malè.
Riportiamo dal TM ושָׁם רָאִינוּ, אֶת-הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק--מִן-הַנְּפִלִים
Si noti che il primo termine è scritto con la madre di lettura "yud".
Nel testo nudo ciò conferisce la lettura "nefilim" solo al primo termine: ושם ראינו, את-הַנְּפִילִים בני ענק--מן-הנְפָלִים
Il secondo rimane inevitabilmente "nefalim". Che senso ha infatti la frase: hanefilim min hanefilim? Acquisterebbe senso solo se si fa derivare "nefilim" dalla radice פלה in binian nifal col senso di separarsi, distinguersi: נְפִילִים è il plurale di נָפִיל (non di נְפִיל)
Questo si che fa la differenza fra i due termini: נֵפֶל singolare di נְפָלִים e נָפִיל singolare di נְפִילִים
Nel mio libro "malkodet milim", in più di 1000 pagine ho spiegato come la vocalizzazione del TM si discosta dal testo scritto in molti punti e come il testo scritto nudo abbia la capacità di deviare il pensiero del lettore. Per esempio Biglino (e prima di lui altri) hanno parlato di autofecondazione e ciò sta scritto fra le righe del testo e quelli più bravi di Biglino lo hanno individuato senza esserne coscienti. E' un inserto subliminale che agisce direttamente nellinconscio. Lo riporto per i tuoi amici che sanno l'ebraico (attento che se lo legge Biglino lo userà nelle sue speculazioni aliene):
ותפקחנה עיני שניהם, וידעו כי עירמם הם, וַיִתְפָּרוּ; עָלָה תַּאֲנָה ויעשו להם חגרת
(ho vocalizzato solo la lettura inconscia dell'inserto subliminale).
Shalom
Poi spiegherò meglio, come detto la risposta è diretta ad un ebraista italiano per tal ragione non ho riportato la pronuncia e non ho tradotto.
Non so se questo "ebraista" è Biglino. Ma vedremo di parlare di "nefilim" edizioni Biglino. Come detto in precedenza Biglino è un pressappochista. Io avrei trattato molto meglio il tema dei nefilim, se avessi voluto parlare di extraterrestri. Consulto prima il suo libro nuovamente.
Shalom
|
|
| .
|
646 replies since 1/11/2011, 17:07 116727 views
.