Cosa ne pensate della traduzione fatta da Mauro Biglino della Torah

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Negev
     
    .
    Avatar

    אריאל פינטור

    Group
    Member
    Posts
    7,755
    Location
    Italia

    Status
    Offline
    Il Tetragramma sacro ed impronunciabile è il D-O UNO, UNICO, INDEFINIBILE. E' lo stesso D-O dei Cristiani. Non si usa mai il Nome che Lei ha scritto innanzi tutto perché non se ne conosce l'esatta pronuncia e quella che lei ha citato è una ipotesi. Gli ebrei chiamaano D-o "HaShem" il Nome. Oppure "Adonay" Il Signore (anche in ebraico moderno Adon vuol dire signore e "Adonay" vuol dire "mio Signore"). Elohim vuol dire "Legislatore supremo" e pur sembrando plurale, è singolare, Diventa plurale se usato non per D-o ma per legislatori umani o divinità straniere "elohim acherim". Inoltre il termine elohim in eraico è usato per persone notabili: Mosè era elohim e il Sinedrio , nella sua funzione legislativa era elohim, come erano elohim re Davide e re Salomone.

    Per quanto riguarda la CEI, è la peggiore traduzione della Bibbia, sia riguardo all'ebraico in assoluto, sia per quanto riguarda le forzature di taduzione, nel tentativo di dare una giustificazione biblica alla teologia cristiana. Quindi essere un traduttore cei è per me un demerito, non una referenza.

    Edited by Negev - 26/7/2012, 00:44
     
    .
646 replies since 1/11/2011, 17:07   116729 views
  Share  
.