L' EBRAICO NELLE OPERE DI LOVECRAFT

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online
    Questa storia è quella a cui sto dedicando il mio massimo impegno .

    ci sono novità che penso di comunicarvi in autunno .

    intanto una sintesi







    IL CASO DEXTER WARD









    TESTA DEL DRAGO


    YAI 'NG'NGAH,

    YOG-SOTHOTH

    H'EE-L'GEBF'AI THRODOG

    UAAAH!





    CODA DEL DRAGO


    OGTHROD AI'FGEB'L - EE'H

    YOG-SOTHOTH

    'NGAH'NG AI'Y

    ZHRO






    http://books.google.it/books?id=Ng3u2C2Tjn...ved=0CC4Q6AEwAA


    IN PDF :


    http://streptos-music.noblogs.org/gallery/...xter%20Ward.pdf








    YOG SOTHOTH


    http://it.wikipedia.org/wiki/Yog-Sothoth

    E' il nome di un' entità che compare spesso nei racconti di Lovecraft.

    Qui non bisogna neanche faticare per capirne l' origine ( filologica ) semitica.


    In Ebraico la Yod י ha valore 10.

    E la Ghimel ג ha valore 3

    quindi , in Ebraico , Yag יָג

    ha significato di 13


    SOTHOTH


    In Ebraico abbiamo un sostantivo che al femminile si presenta come SOTA'H

    סוֹטָה


    che vuol dire depravazione, deviazione ; Ben Yeuda dice anche riferitosi a moglie in sospetto di adulterio ( pag 218 del Ben Yeuda piccolo Inglese/Ebraico )

    e al plurale femminile diventa Sotot

    סוֹטוֹת

    YAG SOTOT

    יָג סוֹטוֹת


    13 depravazioni.

    Tredicesima Depravazione possibile traduzione in Italiano.

    Sicuramente Lovecraft lo sapeva.





    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""





    Il caso di Charles Dexter Ward , scritto nel 1927/8


    Nella formula per evocare Yog Sothoth

    ' NGAH'NG AI'Y ZHRO


    dove ZHRO

    è ZIKHRO' forma costrutta di Zikharon Shelò : vuol dire

    sua memoria.

    Ed è presente in una espressione aramaica precisa

    Jamàh sh(e)mò wezikrò :

    Sia cancellato il suo nome e la sua memoria.

    A chi stava alludendo Lovecraft ?



    Tutti i nomi di Gesù


    Yehoshùa

    יְהוֹשֻׁעַ

    Yeshùa

    יֵשׁוּעַ

    Yeshù

    יֵשׁוּ


    Che sarebbe in realtà l' acronimo di


    ימח שמו וזיכרו


    Tento una possibile vocalizzazione

    Yamàh Shemò Wezikhrò


    יַמָח שֵׁמוֹ וְזִיכְרוֹ


    Oppure

    Yamàh Shemò Wezikkarò


    יַמָח שֵׁמוֹ וֹזִיכָּרוֹ



    Cancellate il suo nome e la sua memoria

    E' la forma costrutta da :

    Yamah shem shellò wezikkaròn shellò


    יַמָח שֵׁמ שֶׁלּוֹ וְזִיכָּוֹך שֶׁלּוֹ

    Ovvero :

    שֵׁמ shem : nome


    וְ : we ( la congiunzione )


    זִיכָּרוֹך zikkaròn : memoria

    שֶׁלּוֹ shellò : il suo ( maschile )




    יְהוֹשֻׁעַ Yehoshùa nel Tanakh


    http://search.freefind.com/find.html?id=64...7%A2%D6%B7&s=ft




    יֵשׁוּעַ Yeshùa nel Tanakh


    http://search.freefind.com/find.html?id=64...7%A2%D6%B7&s=ft




    יֵשׁוּ Yeshu nel Tanakh : Non presente !

    http://search.freefind.com/find.html?id=64...7%95%D6%BC&s=ft




    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    OGTHROD AI'FGEB'L - EE'H

    YOG-SOTHOTH

    'NGAH'NG AI'Y

    ZHRO



    'NGAH'NG


    l' APOSTROFO potrebbe valere come omissione fonetica , in questo caso opto per una gutturale ,

    e trovo subito una corrispondenza con la ain

    ע



    quindi

    ain, nun , ghimel ,he ----- ain , nun , ghimel


    ענגה ענג

    la cosa interessante è la presenza di AH , ovvero del suffisso femminile .

    mentre con un ' altra vocale , la O ,e la U che in Ebraico ANTICO , per la parola che ipotizzo, non si scrivono

    salta fuori una definizione precisa : anog , anugah,

    che significa delizia, soave .

    vocalizzato :


    ANOG - maschile

    עָנֺג

    ANUGAH -femminile

    עֲנֻגָה




    quindi riassumo :



    YOG-SOTHOTH

    'NGAH'NG AI'Y

    ZHRO


    יָג סוֹטוֹת YAG SOTOT

    עֲנֻגָה ANUGAH

    עָנֺג

    ANOG

    הָיָה HAYAH

    זִיכָּרוֹ ZIKKARO'





    YAG SOTOT ANUGAH ANOG HAYAH ZIKKARO'


    tredicesima depravazione delizia fu sua memoria .


    Lovecraft sta citando un testo preciso .





    zio ot hypocrite1

    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""


    OGTHROD AI'FGEB'L - EE'H

    YOG-SOTHOTH

    'NGAH'NG AI'Y

    ZHRO


    Analizzo ora questa frase


    OGTHROD AI'FGEB'L - EE'H

    Per criptare Lovecraft utilizza una forma molto semplice : l' anagramma con zeppe e scarti


    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""




    EE'H : lo identifico nell' imperativo del verbo essero

    SII ( TU DEVI ESSERE )

    הֱיֵה HEYEH

    In Ebraico, ricordo, il verbo essere esiste, ma è quasi sempre sottinteso



    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    GEB'L : lo identifico con

    GEVUL : limite , CONFINE


    גְּבוּל



    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    HROD AI'F : notare le due sillabe separate , indice di una mancaza , il segno ' ,

    che potrebbe indicare una forma di elisione


    H è chiaramente un articolo

    ha : il. la

    הַ



    ROD AI'F' : lo identifico in RODEF : avido, avidità

    רוֹדֵף

    che con il pronome tue

    delle tue avidità ( rivolto al femminile )

    è RODEF SHELLAKH


    רוֹדֵף שֶׁלָּך


    diventa HARODEFAIKH nella forma costrutta ( semikhut )



    הַרוֹדֵפַיׅך


    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    OGT


    GT : GAT : TORCHIO

    גַּת

    : IL SUO TORCHIO

    SAREBBE GAT SHELLO'


    גַּת שֶׁלּוֹ


    che nella forma costrutta diventa GATTO'

    גַּתּוֹ

    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    Riepilogo :


    OGTHROD AI'FGEB'L - EE'H

    IN EBRAICO

    גַּתּוֹ הַרוֹדֵפַיׅך גְּבוּל הֱיֵה



    TRASLITTERAZIONE DELLA TRADUZIONE

    gattò harodefaikh gevul heyeh

    TRADUZIONE

    Sii il suo torchio confine delle tue avidità



    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    Riepilogo completo


    OGTHROD AI'FGEB'L - EE'H

    YOG-SOTHOTH

    'NGAH'NG AI'Y

    ZHRO



    Decriptazione in ebraico :

    גַּתּוֹ הַרוֹדֵפַיׅך גְּבוּל הֱיֵה

    יָג סוֹטוֹת עֲנֻגָה עָנֺג הָיָה זִיכָּרוֹ


    traslitterazione


    gattò harodefàikh gevùl heyèh

    yag sotòt anugàh anòg hayàh zikkarò



    traduzione

    Sii il suo torchio confine delle tue avidità

    tredicesima depravazione delizia fu sua memoria .



    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""


    Alcune considerazione e note :

    la corrispondeza con il testo , è , a mio avviso , altamente probabile .

    Ho provato a pronunciare a voce alta la formula

    e l' effetto è impressionante .


    Infatti , per rispetto al popolo della Torah che mi ospita , e per

    ragioni che gli studiosi della Qabbalah possono capire ,

    non ho scritto la formula nella successione di parole

    che ritengo Archetipa .




    La HET sia una barriera invalicabile



    ח





    דוד אות

    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""



    Alcuni tocchi di lima ....


    OGTHROD AI'FGEB'L - EE'H

    YOG-SOTHOTH

    'NGAH'NG AI'Y

    ZHRO



    Decriptazione in ebraico :

    גַּתּוֹ הַרוֹדֵפַיׅך גְּבוּל הֱיֵה

    יָג סוֹטוֹת עֲנֻגָה עָנֺג הָיָה זִיכָּרוֹ


    traslitterazione


    gattò harodefàikh gevùl heyèh

    yag sotòt anugàh anòg hayàh zikkarò



    traduzione

    Sii il suo torchio confine delle tue avidità

    tredicesima depravazione delizia fu sua memoria .



    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    in RODEF : avido, avidità

    רוֹדֵף

    in pratica avidità è più propriamente taanah

    תַּאֲוָה


    mentre Yag sotot è un plurale : 13 depravazioni

    יָג סוֹטוֹת


    per cui :


    sii il suo torchio , confine delle tue avide

    13 depravazioni delizia fu sua memoria


    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""

    Chiaramente non dobbiamo aspettarci una grammatica perfetta in una formula evocativa poetica ,

    e il senso compiuto apparirà dopo che posto la decriptazione della 1 parte ( ci sto lavorando ) ....



    zio ot :B):

    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""


    TESTA DEL DRAGO


    YAI 'NG'NGAH,

    YOG-SOTHOTH

    H'EE-L'GEBF'AI THRODOG

    UAAAH!





    CODA DEL DRAGO


    OGTHROD AI'FGEB'L - EE'H

    YOG-SOTHOTH

    'NGAH'NG AI'Y

    ZHRO






    http://books.google.it/books?id=Ng3u2C2Tjn...ved=0CC4Q6AEwAA



    zio ot :B):

    Edited by barionu - 2/2/2016, 14:28
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online
    Visto che amo il delirio ,

    qui le ricerche più importanti che sto portando avanti ...

    nelle vesti di un Mago oscuro , Bertrand Raven .

    http://harrypotter.hogwarts.gdr.forumcommu...705798#lastpost

    tra l' altro ci sono delle prime assolute per il net sul Necronomicon ...


    zio bert
     
    .
  3. Duenda
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Aialon @ 25/4/2013, 18:47) 
    CITAZIONE (elisabeth rossi @ 25/4/2013, 13:09) 
    :angry: Ma... dopo tanto che scrivo in sto forum e ancora non mi conosci??? che delusione :cry:

    dunnoVeramente io sono arrivato da poco e non leggo tutto, so solamente di trovarmi in presenza di fauna
    variegata, non so niente di te non ti conosco a fondo, no non nel senso biblico,ops non essere sempre maliziosa
    volevo dire, vabbè lasciamo stare


    CITAZIONE
    Mi spiace per tutti i tuoi "personaggi" ....Ma io ho solo una persona che mi difende: [size=7][color=blue] Yeshuà HaMashiach

    Ma chi quello???jesus_sp_h4h Ma non ti hanno detto niente???
    Ma non lo sai che non solamente non è riuscito a salvare neanche sè stesso, ma all'interrogatorio, si appellò
    al quinto emendamento con un laconico "Tu l'hai detto", e nel suo nome, vennero trucidati
    miliardi di uomini, schiavizzati paesi e continenti, mi sembra con rispetto parlando una bella salvezza
    del cavolo.
    Una curiosità, ma questo grande simbolo d'amore che sarebbe la crocecupidarrow
    (che deve essere stata una goduria immensa per i milioni che ci sono morti, sembra che c'è morto solo lui sempre che sia esistito veramente),
    se fosse stato giustiziato sulla sedia elettrica, oggi in cima alle chiese ci sarebbero tutte seggioline elettriche?
    E tu te ne attaccavi magari una in stile sedia a dondolo al collo? O un bel divano per i più religiosi?sofa
    Moderatore ban ?

    IL VERO MESSIA
    E' scritto nella Torah,e commentato nelle Mishna che il messia giungerà alla fine dei tempi, a svolgere un preciso compito, quello di adempiere la promessa fatta da D_o ad Israele; l'adempimento rivelerà la persona del messia, non solo agli ebrei, ma al mondo intero.
    Le scritture riportano che tutti i popoli lo riconosceranno come tale,e nessuno dovrà "convincere" gli altri a credere che lo sia veramente.
    Dunque già il solo fatto che un gruppetto di ebrei identifichi il messia in un maestro, o in un profeta di cui è seguace, tenti di "persuadere" di conseguenza tutto il resto dell'umanità, è prova che il messia non è ancora giunto.
    Di aspiranti e falsi messia, è ricca la storia del popolo ebraico.




    A.

    Mi sa che a questo punto gli scappa la voglia... a Mashiach... di varcare l'uscio... che miserabile miseria di intenti e di espressioni, più che altro un disastro a livello umano. Per il bene di noi stessi, intendo tutti, un tantino più sereni? No? Mi domando sempre dov'è il problema... Si bisticcia per cosa? Almeno lo sapete? Aialon non sfoderare troppe armi "iconiche" che son sprecate... :) E comunque sei fantastico quando ti ci metti, nonostante tutto, mi diverto un mondo :lol:

    :P
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online
    Ragazzi , un mini mini trailer

    da

    I MITI DI CHTULHU

    per evocare

    I GRANDI ANTICHI









    Ph ' nglui mglw nafh

    Cthulhu R' lyeh wgah' nagl fhtagn









    פֶּה בֵּין גָּלוּי


    peh ben galui


    ( la ) bocca tra ( il ) rivelato

    כְּתֻלּוּ


    k(e)tullù

    come essi furono suppliziati - squartati






    segue ...

    Edited by barionu - 1/11/2016, 16:18
     
    .
  5.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online
    Lo scrittore Angelo Cerchi , autore del libro




    HP%20Lovecraft%20il%20Culto%20Segreto%20by%20Aradia%20Edizioni


    www.aradia-edizioni.it/hp_lovecraft-culto-segreto.html


    mi suggerisce un ' indagine nel celebre racconto di Lovecraft

    https://it.wikipedia.org/wiki/Il_richiamo_di_Cthulhu

    Infatti il sintagma formula




    Ph ' nglui mglw nafh

    Cthulhu R' lyeh wgah' nagl fhtagn



    ha tutte le caratteristiche del semitico .


    E Angelo Cerchi mi ha offerto anche una Chiave d' Argento per decriptare la formula



    UNA SCULTURA CHE RAPPRESENTA CTHULHU







    la precisa indicazione di Angelo Cerchi è che CTHTLHU sia legato a unì esecuzione capitale , a un supplizio .



    PRE DECRIPTARE CTHLHU

    è importante capire quali lettere siano le portanti , ovvero in Ebraico le RADICALI , le lettere che

    costituiscono l' scheletro, l' ossatura del vocabolo

    e individuare prefissi e suffissi .


    Infatti C STA PER


    כְּ


    K(E) in ebraico : come , complemento di modo


    e le radicali T L H

    IN EBRAICO TAW LAMED HE


    ת ל ה


    formano il verbo , forma infinito , LITLOT

    לִתְלוֺת



    con il significato di sospendere , appendere .


    appendere cosa ????????


    Dobbiamo quindi dare un' occhiata ai verbi in Ebraico ...

    da

    www.biblistica.it/wordpress/?page_id=261



    Forme

    Valore

    1a

    qal

    Semplice

    2a

    nifàl

    Riflessivo o passivo

    3a

    pièl

    Intensivo attivo

    4a

    puàl

    Intensivo passivo

    5a

    hifìl

    Causativo attivo

    6a

    hofàl

    Causativo passivo

    7a

    hitpaèl

    Riflessivo intensivo



    Qui, per un esempio, prendiamo il paradigma il verbo קטל (qatàl):

    Forme

    Valore

    Traduzione

    1a

    קטל (qatàl)

    Semplice (qal, קל)

    Uccise

    2a

    niqtàl (נקטל)

    Riflessivo o passivo

    Si uccise, fu ucciso

    3a

    qittèl (קטל)

    Intensivo attivo

    Uccise violentemente, massacrò

    4a

    quttàl (קטל)

    Intensivo passivo

    Fu ucciso violentemente, fu massacrato

    5a

    hiqtìl (הקטיל)

    Causativo attivo

    Fece uccidere

    6a

    hoqtàl (הקטל)

    Causativo passivo

    Fu fatto uccidere

    7a

    hithqattèl (התקטל)

    Riflessivo intensivo

    Si uccise violentemente

    Così, ad esempio, hiqtìl (הקטיל) significa “fece uccidere”, e la sua forma si chiama hifìl.



    In italiano esistono i tempi del verbo (presente, passato e futuro); in ebraico invece conta l’aspetto verbale ovvero la condizione dell’azione, che può essere completa o incompleta. “Il tempo com’è inteso in quasi tutte le lingue moderne non è lo stesso per la mentalità semitica. La cognizione del tempo di un’azione non è d’importanza capitale secondo la mentalità ebraica. Per una mente indogermanica è indispensabile collocare l’azione nella sua accentuatissima valutazione temporale. La condizione dell’azione intesa nella sua completezza o incompletezza era in genere sufficiente per i semiti e, in caso contrario, qualche termine dal significato temporale o storico avrebbe messo a fuoco il tempo”. – K. Yates, The Essentials of Biblical Hebrew, 1954, pag. 129.

    Il perfetto esprime di per sé un’azione completa. In Gn 3:23, nella frase: “Dio il Signore mandò via l’uomo dal giardino d’Eden”, il verbo è al perfetto, indicando un’azione compiuta ovvero finita. Se l’azione non è termitata ovvero è incolpleta, il verbo ebraico è all’imperfetto. Così, in Gn 1:2, dove è detto che lo spirito di Dio “aleggiava sulla superficie delle acque”, il verbo è all’imperfetto, indicando che l’azione non era terminata. Siccome in ebraico la forma perfetta o compiuta è la sola che riguarda il passato, in essa sono comprese tutte le sfumature dei nostri tempi (passato e trapassato prossimo, passato e trapassato remoto). Nella frase “in principio Dio בָּרָא [barà] i cieli e la terra” (Gn 1:1), il verbo בָּרָא (barà) è al perfetto (azione terminata, completata) e può essere tradotto con l’italiano “ha creato”, “aveva creato”, “creò”, “ebbe creato”. Come si fa a tradurre con il giusto senso? Ovviamente tenendo conto del contesto. In questo caso la traduzione giusta è “aveva creato”, perché al v. 2, subito dopo, è detto che la terra הָיְתָה (haytàh; tempo perfetto), “divenne” informa e vuota. Ora, siccome Is 45:18 afferma che Dio non creò la terra così, è ovvio che ci si riferisce a due momenti diversi: Dio aveva creato la terra e poi la terra divenne informa e vuota. Sbaglia quindi NR che traduce: “Nel principio Dio creò i cieli e la terra. La terra era informe e vuota”, dando l’idea che Dio l’avesse creata così. Sbaglia parzialmente TNM che traduce: “In principio Dio creò i cieli e la terra. Ora la terra risultò essere informe e vuota”, in modo equivoco, non distinguendo bene i passaggi: stato della creazione iniziale e stato successivo.

    In ebraico il tempo perfetto indica, come detto, un’azione compiuta; ciò però può essere riferito a qualsiasi periodo di tempo: passato, presente o futuro. Per l’imperfetto è la stessa cosa, indicando un’azione incopleta che può riguardare qualsiasi periodo di tempo.

    Aggiungendo alla forma del perfetto (detta qal), espressa alla terza persona, i suffissi corrispondenti alle altre persone (numero e genere), si ottiene la flessione del perfetto. La flessione dell’imperfetto si ottiene invece con prefissi anteposti all’infinito costrutto qal.


    Diamo quindi un' occhiata al verbo litlot nelle varire coniugazioni ebraiche ( bynyanym )

    la cosa importante è capire che se la forma semplice vale come appendere

    la forma intensiva vale come giustiziare


    Pa'al ( qal ) forma semplice : essi appesero

    תָּלוּ talù


    ______________________________________________________

    Nif'al passivo della forma semplie : essi furono appesi

    נִתְלוּ nitlù


    ______________________________________________________

    Pi'el : intensivo attivo : essi giustiziarono

    תִּלּוּ tillù


    ______________________________________________________

    Pu'al : intensivo passivo : essi furono suppliziati

    תֻּלּוּ
    tullù


    ______________________________________________________

    Hif'il : causativa attiva : essi fecero appendere

    הִתְלוּ hitlù


    ______________________________________________________

    Huf'al :causativo passino : essi furono fatti appendere

    הָתְלוּ



    Non c’è Hitpa'el e non è possibile fare ipotesi in quanto con prima tav non c’è nessun verbo in terza sezione in questo binian.

    Mettendo insieme tutto il know_how l’estrema ratio potrebbe essere





    הִתַּלוּ
    hittlù

    essi si fecero giustiziare



    Facendo altre ricerche ho trovato


    : https://milog.co.il/התלו




    QUINDI

    IN EBRAICO TAW LAMED HE


    ת ל ה


    formano il verbo , forma infinito , LITLOT



    לִתְלוֺת



    ora vediamo il verbo litlot nel Tanakh






    GENESI XL 19

    תָלָה tallàh


    יט בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים, יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת-רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ, וְתָלָה אוֹתְךָ, עַל-עֵץ; וְאָכַל הָעוֹף אֶת-בְּשָׂרְךָ, מֵעָלֶיךָ


    19 Ancora tre giorni e il faraone alzerà la tua testa, ti farà impiccare a un albero e gli uccelli mangeranno la tua carne addosso a te».



    DEUTERONOMIO XXI , 23


    תָּלוּי
    tallùy



    כג לֹא-תָלִין נִבְלָתוֹ עַל-הָעֵץ, כִּי-קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא--כִּי-קִלְלַת אֱלֹהִים, תָּלוּי; וְלֹא תְטַמֵּא, אֶת-אַדְמָתְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה. {ס
    }


    . 23 Il suo cadavere non rimarrà tutta la notte sull'albero, ma lo seppellirai senza indugio lo stesso giorno, perché il cadavere appeso è maledetto da Dio, e tu non contaminerai la terra che il SIGNORE, il tuo Dio, ti dà come eredità.


    LAMENTAZIONI V , 12


    נִתְלוּ nitlù




    יב שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ, פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ.



    12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
    la persona anziana non è stata rispettata.




    2 SAMUELE XVIII , 10




    תָּלוּי
    tallùy

    י וַיַּרְא אִישׁ אֶחָד, וַיַּגֵּד לְיוֹאָב; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה רָאִיתִי אֶת-אַבְשָׁלֹם, תָּלוּי, בָּאֵלָה.



    10 Un uomo vide questo e andò a riferirlo a Ioab, dicendo: «Ho visto Absalom appeso a un terebinto»


    QUINDI

    Pu'al : intensivo passivo : essi furono suppliziati

    תֻּלּוּ tullù




    כְּ


    K(E) in ebraico : come , complemento di modo





    כְּתֻלּוּ
    k(e)tullù


    ora dobbiamo dare un' occhiata allo scewà , ovvero la consonante priva di vocale





    LEZIONE 1



    שְׁוָא

    Lo shewà ( mancanza di vocale per la consonante )


    Hallora, tutti voi sapete la storiella che in Ebraico non si scrivono le vocali , ma solo le consonanti .

    Le vocali sono espresse da un vasto corpus di segni diacritici , e tra questi un segno si chiama shewà

    ed esprime la mancanza di vocale, il suono consonantico è SOLO.

    Disgrazia vuole che lo scewà sia di 3 tipi

    lo scewà nàch ( quiescente )

    lo scewà merachèf ( sorvolante )

    lo scewà nà ( mobile )



    tutti gli scewà sono espressi da 2 puntini sotto la lettera : in questo caso una tzady : צְ

    passiamo agli esempi pratici .


    שְׁוָא נָח
    shewà nach ( quiescente )

    come nel caso della vocalizzazione moderna di Nazareth ( prima attestazione del 7 secolo , poesia sinagogagale di Qalir )


    נַצְרַת
    Nàtzrat


    in questo caso lo scewà sotto la tzady porta a : Nàtzrat .


    שְׁוָא מְרַחֵף
    scewà merachèf ( sorvolante )

    è uno scewà che viene usato per le forme costrutte , e ( per fortuna ) l' effetto è come lo scewà nach : mancanza di

    suono vocalico . ad es la forma costrutta ( complemento di specificazione , genitivo ) di melekh : re

    se devo fare il plurale ed esprimere : dei re

    מַלְכֵי
    malkhè



    ma le cose cambiano con lo scewà nà ... :alienff:


    שְׁוָא נָע
    scewà nà ( mobile )

    infatti in questo caso abbiamo la consonante con una e acclusa ,

    ad es se devo fare il plurale di bambine , è yeladym


    יְלָדִים


    ovvero la yod iniziale si pronuncia con una e acclusa : ye .


    Hora, ci sono regole grammaticale molto complesse che regolano l' uso dei 3 scewà ,

    e delizia vuole che i grammatici Ebrei madrelingua , i Rabbym , non siano per niente d' accordo

    su queste regole ... la lana caprina al confronto è acqua fresca ...

    Ma per iniziare considero la LEZIONE 1 , conclusa .


    Dateci 5 -10 occhiate , per l' analisi dei primi capitoli del Zolli è molto importante .



    Sono ammesse domande .


    zio ot :B):

    ps su fb mi suggeriscono :

    https://it.m.wikipedia.org/wiki/Schwa


    _________________________________



    ovvero potremmo avere tranquillamente ktullù



    כְּתֻלּוּ








    COME ESSI FURONO SUPPLIZIATI






    zio ot





    SEGUE
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    Scusate non mi ero reso conto della complessità di questo post, sono in alto mare altro che primo livello ma riuscirò a recuperare :-)
    Una domanda visto che mi citate il faraone, ho notato una cosa che fin ora mi era sfuggito nelle traduzioni si mette spesso faraone cioè , la tal persona va da faraone, e non va dal faraone,
    Perché? Cioè non ce l articolo in ebraico? O alcune volte ce alcune non ce?
    E se non ce l articolo perché lo traducono così fedelmente quando poi vanno a parafrasare altri passi per rendere bene la frase sia in italiano che in inglese?
    Poi faraone e scritto maiuscolo anche qui per quale motivo, lo considerano come nome proprio? O quando ce re e scritto maiuscolo anche quello?
    Parlo sia di tanak che di traduzioni cei, qual è il problema che mi sfugge?
    Riassumendo quindi perché faraone e tradotto senza articolo è maiuscolo ?
    Non ho ancora verificato se dipende dal testo dalle traduzioni se è una cosa costante o meno
     
    .
  7.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online
    Ma sei sicuro che sia il topic giusto ?


    zio ot
     
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    Non lo so,si forse è sbagliata la sezione è una domanda linguistica, ma non volevo un esegesi particolare :-) mi bastava una risposta al volo.
    Siccome ho letto con interesse questo post è alla fine hai citato una frase con il faraone con l articolo mi sono ricordato di questo mio dubbio che mi era venuto tempo fa e ho approfittato per chiedere visto che siete coMpetenti sulla lingua, se ritenete l argomento i interessante posso anche aprire post .non sono in grado di valutarlo :-)
    Intanto nel verso che citi l articolo ce o no in ebraico? Stavo guardando le lettere non mi sembrA ma il mio ebraico e ancora pessimo :-)
     
    .
  9.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online
    יט בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים, יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת-רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ, וְתָלָה אוֹתְךָ, עַל-עֵץ; וְאָכַל הָעוֹף אֶת-בְּשָׂרְךָ, מֵעָלֶיךָ

    19 Ancora tre giorni e il faraone alzerà la tua testa, ti farà impiccare a un albero e gli uccelli mangeranno la tua carne addosso a te».

    פַרְעֹה
    faròh :faraone

    In Ebraico l' uso dell' articolo non è vincolato !

    Ad es nelle Poesie viene omesso praticamente sempre .

    come in questo caso ,,, siano nel Bereshit , il testo di Letteratura per eccellenza !!! :)


    zio ot :B):
     
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    E mi sta bene.
    Ma se è così allora perché nelle traduzioni su faraone stanno ben attenti a rispettare testo e non lo mettono l articolo? Cioè in mille altri punti aggiungono verbi essere soggetti per dare alla frase un senso più chiaro , e fanno bene perché altrimenti letterale pura non rende non si capirebbe
    Poi su faraone sono super precisi e non lo mettono l articolo e in più lo scrivono maiuscolo facendo venire fuori una schifezza la frase? Non vorrei parlare di lana caprina ma la cosa mi incuriosiva sarò maniacale :-):-):-):-)
    Tu invece giustamente secondo me scrivi il faraone come sarebbe logico e giusto, mi domando i traduttori perché invece no :-)
     
    .
  11.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online
    Il problema delle traduzioni è risaputo ... questione molto , molto complessa .

    Per farti capire l' ed di riferimento : la Mamash riporta a pag 461

    di qui a tre giorni Par'ò ti mozzera la testa ...

    Par'ò





    zio ot
     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    Aiuto cos è la mamash e chi o cos è par.o :-) non ho il livello per cogliere queste allusioni :-):-):-) cioè par.o sarebbe traslitterazione di quello che noi traduciamo FAraone ? Io avevo pensato che non si era sicuri se faraone fosse nome proprio del re di Egitto o il titolo e allora lo traducono così nel dubbio.
    Non ho trovato nulla i Internet o in post , ho usato la mia testa che non è un buon strumento :-):-)
    Che dici apro un post così qualcuno si fa due risate lo fAccio ? :-):-)
     
    .
  13.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online
    CITAZIONE (leviticus @ 5/11/2016, 15:24) 
    Aiuto cos è la mamash e chi o cos è par.o :-) non ho il livello per cogliere queste allusioni :-):-):-) cioè par.o sarebbe traslitterazione di quello che noi traduciamo FAraone ? Io avevo pensato che non si era sicuri se faraone fosse nome proprio del re di Egitto o il titolo e allora lo traducono così nel dubbio.
    Non ho trovato nulla i Internet o in post , ho usato la mia testa che non è un buon strumento :-):-)

    Tranquillo !

    Par'ò è la traslitterazione per


    פַרְעֹה :faraone



    in Genesi ed Mamash

    www.hoepli.it/editori/mamash.html?g...CFW0R0wodpJoPJQ




    zio ot
     
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    A edizioni mamash fantastico Non ci sarei mai arrivato :-):-)
     
    .
  15.  
    .
    Avatar

    www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=44&t=18168

    Group
    Member
    Posts
    8,427
    Location
    Gotham

    Status
    Online

    -------------













    Lo scrittore , e carissimo amico , Angelo Cerchi mi cita nel suo ultimo libro :





     
    .
91 replies since 5/11/2010, 01:10   7264 views
  Share  
.