Satana

il nemico che diventa il diavolo

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Jesuslives
     
    .

    User deleted


    Scusate, non ho ancora capito come andrebbero interpretati questi passaggi:

    Allora Dio il SIGNORE disse al serpente: «Poiché hai fatto questo, sarai il maledetto fra tutto il bestiame e fra tutte le bestie selvatiche! Tu camminerai sul tuo ventre e mangerai polvere tutti i giorni della tua vita. Io porrò inimicizia fra te e la donna, e fra la tua progenie e la progenie di lei; questa progenie ti schiaccerà il capo e tu le ferirai il calcagno»
    Genesi 3:14-15

    Forse la traduzione è sbagliata?

    Shalom
     
    .
  2. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    Sentite Mera e Margalit (e ora anche Jesus), questo 3d era stato ripulito da Admin Menashe e speravo di intervenire oggi, ma come faccio ora che siete già passati ad un'altra discussione? Si era aperta una discussione sull'angelologia, perché non scrivete li?

    Non sono moderatore di questa sezione e non posso far nulla, nemmeno però mi sembra giusto continuare qui questo discorso per poi far lavorare sodo Menashe.
     
    .
  3. Hillel
     
    .

    User deleted


    Messaggi sull'angeologia spostati nell'apposita discussione.

    Hillel.
    Moderatore Forum Biblico.

    Shalom
     
    .
  4. Jesuslives
     
    .

    User deleted


    Hai ragione Stella scusa...

    Shalom
     
    .
  5. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    Hai visto, qualche volta ho ragione pur'io.

    Voglio fare una precisazione, qui intendiamo discutere il problema "satan" dal punto di vista della letteratura extrabiblica. Cioè Talmud, Nuovo testamento, Apocrifi, Qumran e Islam. E' quello che volevate no? Se volete qualcosa di esclusivamente biblico o di tipo linguistico ci sono altre sezione per affrontare il problema a cui possiamo sempre mettere dei links. Ma cerchiamo dimantenere l'ordine, avete notato che anche oggi gli utenti non riuscivano a trovare le discussioni nella sezione "La Bibbia Ebraica" moderata da me. Ma l'ho trovata già confusa come sezione, anche li ci sono dei spostamenti da fare.
     
    .
  6. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    Non puoi discutere qui questo problema perché non c'è una base in comune, qui i cristiani vogliono partecipare alla discussione, ma loro leggono dalla traduzione italiana e noi dall'originale. Come si può fare? E' molto difficile, si dovrebbero prima rispolverare tutti i versi biblici implicati e prima lo si dovrebbe trattare lì, nella tua sezione e poi quando si fa voluminosa si ripassa qui.

    Shalom
     
    .
  7. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    Stavo pensando all'enciclopedia Mikrait, sono curioso di sapere cosa dice, ma per ora non si può disturbare Abramo, come facciamo? Tu ce l'hai, puoi fare qualche fotocopia dalla biblioteca dove vai? Poi non dimentichiamo la discussione che interessa a Jesuslives sull'eternità, Abramo ci raccomanda di tradurre, solo che è molto lungo, potremmo incominciare a citare tutti i versi. Che ne pensi? Menashe non può aiutare anche lui?
     
    .
  8. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    Posso vedere, ma non penso che ci sia la voce "satan" perchè non è un tema biblico, è un sostantivo e basta. Bisogna vedere su un'enciclopedia talmudica.

    Shalom
     
    .
  9. Jesuslives
     
    .

    User deleted


    Se guardate qualche post indietro c'è un mio messagio dove riporto un brano da Genesi 3 che non riesco ad applicarlo alla spiegazione da voi fornita a riguardo del serpente che sarebbe un simbolo che rappresenta l'immaginazione dell'uomo, dato che la terminoogia utilizzata sembra descrivere un vero serpente.

    Mi piacerebbe sapere come armonizzate quella parte con la spiegazione simbolica fornita.

    Shalom
     
    .
  10. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    E' solo apparenza, in ebraico non sembra descrivere niente. Le parti che hai sottolineato, come questo qui: "sul tuo ventre e mangerai polvere" , è un modo di dire. Significa umiliazione, fatto sta che il serpente non mangia polvere.

    Qui il termine "satan" non c'è. Una spiegazione possiamo darla indipendentemente da questa interpretazione non biblica. Ma ora casco dal sonno, ce la rivediamo domani.

    Buona notte.
     
    .
  11. Jesuslives
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Stella Maris2 @ 7/2/2008, 01:01)
    Qui il termine "satan" non c'è. Una spiegazione possiamo darla indipendentemente da questa interpretazione non biblica. Ma ora casco dal sonno, ce la rivediamo domani.

    Sì, lo so che il termine "hassatan" quà no c'è.
    Ora capiamo chi era sto serpente, poi penseremo al resto.

    Sul fatto che l'espressione "mangiare la polvere" sia un'espressione figurativa mi pare ovvio perchè, come hai detto, il serpente non mangia la polvere.
    È un'espressione conosciuta non solo in Ebraico (vedi per esempio la canzone dei Queen, inglesi, "Another one bites the dust"). È esatto anche il significato di umiliazione che gli attribuisci ma è perfettamente applicabile ad un "serpente" letterale che originariamente non strisciava sul ventre (quindi aveva probabilmente degli arti) e poi viene umiliato e reso strisciante.
    Rimane infatti il fatto però che la traduzione parla di "strisciare sul ventre". Se mi confermi che questa traduzione è valida e possibile non vedo come la si possa applicare ad un simbolo figurativo...

    Shalom
     
    .
  12. Pecora selvatica
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    JesusLive scrive: Sì, lo so che il termine "hassatan" quà no c'è.
    Ora capiamo chi era sto serpente, poi penseremo al resto.

    ...Ciao Jesus! :)

    ...mi sembra di aver capito che il pensiero ebraico a riguardo sia che l'uomo ha insito in se, fin dalla creazione, i due elementi "male" e "bene"...e il peccato dell'uomo nell'Eden fu l'aver concesso alla sua parte "male" di prendere il sopravvento immaginando (serpente/immaginazione) di poter fare a meno di D-o, e non essere riuscito a mantenere il giusto e benefico equilibrio tra le due nature, comunque entrambi indispensabili per la vita e sopravvivenza dell'uomo...ma non so se ho capito bene....
     
    .
  13. Hannah1
     
    .

    User deleted


    Qui ho trovato dei riferimenti che senza entrare nel merito del contenuto del sito, portano a ragionare sul fatto che la parola ebraica serpente sia collegata alla parola ebraica pensiero. Io mi limiterei a questo senza le altre elucubrazioni della pagina
    http://www.mednat.org/religione/eden.htm


    citazione: "In ebraico antico e moderno, la parola PENSieRo è “Mashashava’, in essa vi è addirittura la parola completa Serpente, in ebraico “Mashash” che significa in effetti serpente, ma vi è ancora di più, una sua radice significa anche “decifrare, scoprire”, quindi questa parola, può voler dire anche “colui che sa decifrare e scoprire”, l’altra sua co-radice che è quella iniziale, significa: tutto ciò che tende all’evoluzione dell’essere, tutto ciò che serve da strumento alla potenza generatrice, tutto ciò che ha attinenza alla rinascita dell’essenza, il significato profondo, del linguaggio; ovvero colui che ha la vera ConoScienza, attraverso il linguaggio, raggiunge la Consapevolezza...; naturalmente i traduttori della Genesi, NON lo hanno capito.
    Ecco lo scopo finale del serpente/Pensiero e quindi si spiega perché nel racconto della Genesi, sull’albero della Conoscenza del bene e del male, vi è indicato il Serpente antico che parla/Abla"
    Shalom.
     
    .
  14. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    Machshavah è di radice chashav, che significa calcolare, con i significati antichi di legare insieme, ma qui stiamo andando in un discorso linguistico complesso. Nachash è invece accostabile a nachaz, con il senso di raggiungere un obbiettivo con estrema urgenza, senza rispettare gli stati intermedi si fa un salto veloce. Questa è l'indovinazione rappresentata nella Bibbia con la parola nachash che è la stessa identica per serpente.
    Ma non come dice i sig. Mednat, perché la parola nachash non è contenuta in machshavah. Forse avrà letto qualcosa è avrà capito male.
    State attenti ad imparare l'ebraico solo da siti ebraici se no fate confusione.

    Shalom
     
    .
  15. Hannah1
     
    .

    User deleted


    Elisha e noi per questo chiediamo qua, proprio per non combinare guai :wacko:
    Comunque mednat sta per medicina naturale.

    Però anche se con un po' di fatica forse questo serpente si comincia a capire, almeno nel suo significato allegorico e simbolico.

    Effettivamente il voler tutto e subito dall'albero della conoscenza ha finito per diventare un frutto proibito ma anche dannoso per Adamo ed Eva. (Abbiate pietà delle mie interpretazioni istintive) .
    Il fatto che sia la vita che la conoscenza del bene e del male siano stati rappresentati da alberi con frutti mi fa intravedere nuove prospettive, forse trascurate.
    I frutti vanno colti solo quando sono maturi, solo allora sono veramente commestibili e non dannosi. mmhhh devo meditarci

    Shalom








     
    .
105 replies since 31/1/2008, 11:37   4657 views
  Share  
.