-
Abramo
| .
|
עם ישראל חי
- Group
- Administrator
- Posts
- 3,153
- Location
- Israel
- Status
- Offline
|
|
CITAZIONE | In questa interpretazione i "giganti" in verità sarebbero gli esseri umani di sesso maschile fatti abortire dai Giudici o dai loro figli (i principi) prima del diluvio. |
No, in questa interpretazione non ci sono i giganti. Stiamo parlando di interpretazione della lettura dell'ebraico. "nefilim" si scrive identico a "nefalim"=aborti, la vocalizzazione è data dal contesto quando il testo viene letto senza punti vocalici e siccome i rotoli della Torah da noi letti in sinagoga non hanno punti vocalici il testo può essere letto anche "nefalim". Il TM stabilisce le regole di lettura tradizionale e la punteggiatura vocalica vocalizza "nefilim", ma come detto questo termine non significa "giganti" e può benissimo essere una variante di "nefalim" che forse esprime un'idea attiva e non solo passiva, cioè nel senso che gli aborti venivano effettuati volontariamente e non avvenivano a causa delle cattive condizioni di vita. In ogni caso bisogna pure considerare che il plurale di "nefel" in tutta la Bibbia non figura e siccome l'ebraico ha pure delle eccezioni nella vocalizzazione, il termine "nefilim" può essere benissimo il plurale di "nefel"=aborto. Inoltre è interessante considerare che c'è un Midrash che dice esplicitamente che il termine nefilim esprime l'idea di aver fatto abbortire il mondo con gli aborti e ciò porto al diluvio. Appena lo trovo traduco quel pezzo di Midrash, ma forse sulla sezione ebraismo, che mi pare più adatta. Più adatta anche per il fatto che l'ebraismo è abituato a trattare e conservare più idee e interpretazioni.
Shalom
|
|
| .
|
45 replies since 9/11/2004, 11:06 5297 views
.