Figli di D-o e figlie dell'uomo di Genesi

Chi erano? Chi erano i giganti?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Abramo
     
    .
    Avatar

    עם ישראל חי

    Group
    Administrator
    Posts
    3,153
    Location
    Israel

    Status
    Offline
    Rimanendo nel linguaggio biblico e mettendo da parte tradizioni e traduzioni si otterrebbe una lettura più lineare. Per prima cosa sparirebbero i "giganti" e gli extraterrestri. Che peccato siamo così tanto appasionati e vogliamo così tanto sentirne parlare.

    Allora dunque, i primi versi del cap 6 di Genesi, così tanto discussi, io li tradurrei così:

    E avvenne che l'umanità cominciò ad essere in grande quantità sulla faccia della Terra e nacquero un gran numero di donne. E videro i Giudici (i re della terra) che le donne dell'umanità erano buone e se ne presero in moglie tutte quelle che scelsero. E disse **** : non giudicherà il Mio Spirito nell'umanità per sempre nel loro errore, egli è carne e i suoi giorni saranno 120 anni. Gli aborti vi erano sulla Terra in quei giorni e anche dopo che vennero i Giudici (i re della terra) dalle donne dell'umanità e partorirono loro gli eroi conosciuti, gli uomini famosi del mondo.

    nacquero un gran numero di donne :
    è usato il verbo nascere con radice "yalad" nella costruzione pual che designa un'azione passiva intensa, quindi: "naquero (tante) donne" oppure "fecero partorire donne", nel senso che permisero che si partorisse solo donne per ridurre le nascite.

    buone: l'ebraico dice: "tovot"=buone non dunque necessariamente belle. Forse "tovot" è riferito al fatto che erano molto prolifiche se il verbo "iuledù" del verso 1 volesse dire che le donne dell'umanità erano molto prolifiche e il pual andrebbe interpretato nel senso che fu loro permesso di partorire abbondantemente, ma in questo caso il soggeto sarebbero "le donne".

    aborti : l'ebraico dice "nefilim" che di solito è interpretato con "giganti". Biblicamente però non sarebbe corretto perchè "nefilim" deriva dalla radice "nafal"=cadere, perdere. Sarebbero dunque dei giganti perdenti, dei giganti che cadono, ma qui non è giustificato tradurre "giganti" nemmeno per motivi tradizionali, poi spiegherò perchè. Qualcuno dice che i nefilim sarebbero i figli dei "bene haElohim", ma il testo però non lo dice. Dice invece che loro generarono "haghibborim"="gli eroi", e "nefilim" in ebraico potrebbe essere proprio l'opposto di eroi perchè mentre questi sono vincenti quelli sono perdenti.
    Noi invece ci atterremo alla Scrittura per tradurre il termine "nefillim": esso è il plurale di "nefel"="aborto", "bambino nato morto", come in Salmi 58:8 (ebraico 58:9): "come aborto di donna, non vedano il sole."(trad, Luzzi); poi in Giobbe 3:16
    "oppure, come l'aborto nascosto,
    non esisterei,
    sarei come i feti che non videro la luce.

    E ancora in Ecclesiaste 6:3 :

    "3 Se uno generasse cento figli, vivesse molti anni tanto che i giorni dei suoi anni si moltiplicassero, se egli non si sazia di beni e non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui;" (Luzzi).
    Quindi i "nefilim" sarebbero semplicemente gli aborti dei figli maschi i cui sopravvissuti sarebbero eroi, ma non in questo caso comunque perchè i Giudici della terra sono quelli che mantengono il potere e sono loro che decidono se permettere o meno gli aborti. Per loro si sarebbero garantiti una discendenza di figli maschi che poi sarebbero divenuti famosi. Il caso invece di Numeri dove si parla di "nefiilim"(scritto con una yud in più) figli di Anak e proverrebbero però dai "nefilim" lo tratterò la prossima volta.

    mondo: l'Ebraico dice "me'olam"="dall'eternità", "da sempre", "dall'antichità", "dal mondo".

    Shalom
     
    .
45 replies since 9/11/2004, 11:06   5297 views
  Share  
.