Iskariot 1

Un enigma nel Nuovo Testamento

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    עם ישראל חי

    Group
    Administrator
    Posts
    3,153
    Location
    Israel

    Status
    Offline
    QUOTE (Jesuslives @ 21/10/2007, 22:04)
    Il termine Ebraico si vede con caratteri latini ed è incomprensibile...

    Shalom

    Risolto l'enigma.
    Non lo vedi perchè non hai installato il font "Hebraica".
    Hard Rain ha usato questi tags:
    CODE
    <font face="Hebraica" size="6">
    <p align="left">hfwyraqsa</p></font>


    Chiedo gentilmente a Menashe se può inserire qualche spiecchietto che compaia in ogni pagina e spiegare come visualizzare i caratteri ebraici con quest'altro metodo.

    Shalom
     
    .
  2. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Abramo @ 21/10/2007, 22:38)
    Abbiamo dunque anche la ragione per poter affermare che "Iskariot" traslittera :"Ish Cariot", "l'uomo dei sacchetti di monete" perchè "cariot" ha la caf in principo di parola, quindi con daghesh e la pronuncia molto simile alla kuf ebraica e alla kappa greca.

    Eccellente! :)
    Senti questa dal vocabolario di Ben Shushan alla voce:"כרה"
    -כרה רעה: חרש רעות, חבל תחבולות להרע.
    כרה שוחה לו: חפר בור להפיל בו, כלומר, זמם להרע לו.-


    Anche questa con caf all'inizio di parola e ammissibile,
    prendo la prima spiegazione: carà raà: charash raòt (pensò sottovoce come procurare sventure), usò stratagemmi per provocare la sventura. Si potrebbe anche proporre: Ish carà raot o semplicemente Ish cariot: l'uomo dai cattivi stratagemmi.
    Va bene anche Ish cariot, scavatore di trappole in senso figurato, chi si diletta nel fare il male agli altri.

    Shalom



    QUOTE (Abramo @ 22/10/2007, 12:24)
    Ish Keriot" può benissimo acquistare il senso negativo come calunniatore, spia,colui che porta notizie in segreto oppure millantatore, uno che si vanta sempre a voce alta e racconta storielle.
    Non mi pare che s.Giovanni attribbuisce il soprannome al padre perchè traducendolo in ebraico, dato che è un semitismo: Yehudàh ben Shimon Ish Keriot , il soprannome con questa impostazione è riferito a Giuda e non al padre. Altrimenti la frase sarebbe scritta diversamente: Yehudàh ben Ish Keriot.

    Avevo postato come traducono alcune traduzioni che riferiscono l'ingiuria al figlio Giuda e non al padre. Non mi avete risposto.
    QUOTE
    Mi spiegate come mai in Giovanni 6,70 le traduzioni traducono:
    Giuda, figlio di Simone Iscariota
    e in Giovanni 13,2 e 13,26 invece:
    Giuda Iscariota, figlio di Simone?

    Shalom
     
    .
  3. Bar Ilan University
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Hard-Rain @ 21/10/2007, 14:18)
    Una estrema sintesi.

    Grazie.
    Ciao

    QUOTE (Hard-Rain @ 21/10/2007, 19:38)
    Ho poi trovato che alcuni propongono ish qeruyot che dovrebbe significare l'uomo che legge la Scrittura o qualcosa del genere. Si arriverebbe a concludere che Giuda era uno che leggeva la Scrittura, un lettore o qualcosa del genere. Non so, ditemi voi circa la validità di simili espressioni.


    Shalom

    E' anche valida. Trovo più consono: "qariot" plurale di "qarì", un aggettivo che significa: di facile lettura.

     
    .
  4. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Hard-Rain @ 10/10/2007, 17:12)
    Barabba, Bartimeo, Barjona, Bariesus, ecc... sono scritti tutti attaccati nei manoscritti greci del Nuovo Testamento anche se laciano intuire una derivazione aramaica: bar (figlio) + Abba (Padre) o Jona, Iesus, Timeus, ecc...

    Βαριωνᾶ (Bariona) è più probabilmente la traslitterazione di בריונא (Berionim) che significa ribelle, terrorista e questo era un appellativo usato per sicario. Nell'episodio della simulazione della morte di Rabban Yochanan ben Zacchai che ha citato Abramo, i sicari sono chiamati בריונים (Berionim) il plurale di בריונא (Bariona).
    Forse anche Βαραββᾶν si può accostare a אבא סקרא (abba sikra) che significa Abba il sikario, che era il capo dei sicari. BarAbba potrebbe avere lo stesso significato ed essere la stessa persona: Barabba sarebbe il diminuitivo di Bariona Abba, il sicario Abba.

    Shalom
     
    .
  5. Hard-Rain
     
    .

    User deleted


    Ho trovato un caso interessante sul caf traslitterato con kappa in greco. Il vangelo di Giovanni scrive sempre Kana con la kappa, l'autoe la cita in questa forma ben quattro volte. Ho consultato il manuale NA27 e tutta la tradizione manoscritta riporta sempre Kana con la kappa (in greco). Elisha Kimron ha osservato che in ebraico Cana si scrive con caf di conseguenza avremmo un caso sicuro nel Nuovo Testamento in cui caf viene resa con kappa. Infatti abbiamo concluso che il Kananaios-Kananites è troppo sospetto in quanto potrebbe riferirsi ai kanna'im - che si scrivono con kaf in ebraico - dunque non può essere citato a sostegno della tesi della traslitterazione di caf (con daghesh) con kappa per gli scribi del Nuovo Testamento o perlomeno pone dei dubbi. Il caso di Kana mi sembra invece sicuro, che ne dite?

    Preciso poi che per via dell'uso dei genitivi greci, è corretta l'interpretazione di Giovanni che dice "Giuda figlio di Simone Iscariota", cioè anche il padre di Giuda è detto Iscariota e aveva nome Simone. In greco il significato della frase è questo anche se in ebraico la posizione dei nomi non lo fa intuire. Diciamo che il copista greco ci ha voluto trasmettere l'idea che anche il padre di Giovanni era detto Iscariota, anche se è sempre possibile un misunderstanding nella versione greca, posto che esistesse davvero una versione ebraica originaria del vangelo di Giovanni o perlomeno di una porzione di Giovanni comprendente quei passaggi.

    Shalom

    Edited by Hard-Rain - 26/10/2007, 18:17
     
    .
  6. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    QUOTE
    Elisha Kimron ha osservato che in ebraico Cana si scrive con caf di conseguenza avremmo un caso sicuro nel Nuovo Testamento in cui caf viene resa con kappa.

    Forse ti è sfuggito, nell'altra discussione sul tuo lavoro on line, Stella ci faceva notare che c'è un'altra città in Libano vicino al confine. Questa porta un nome arabo che inizia con la Kaf araba dura, che in ebraico corrisponde alla Kuf. Quest'altra città ha anche una tradizione cristiana che la identifica con la Cana neotestamentaria, abbiamo dunque due città che portano questa identità, una con caf e l'altra con kuf.

    QUOTE
    Preciso poi che per via dell'uso dei genitivi greci, è corretta l'interpretazione di Giovanni che dice "Giuda figlio di Simone Iscariota", cioè anche il padre di Giuda è detto Iscariota e aveva nome Simone.

    Si questo lo avevo capito,la domanda era: come mai la CEI traduce Giovanni 13,26 e 13,2 così: Giuda Iscariota, figlio di Simone.
    Pensavo che forse avranno avuto qualche motivo.

    Shalom
     
    .
  7. Hard-Rain
     
    .

    User deleted


    Il thread di Stella era questo: http://forumbiblico.forumfree.net/?t=21844952&st=15

    Su Cana ci sarebbero altre cose da dire. Si tratta di una città menzionata nel vangelo di Giovanni, con la kappa greca. Ma si che città si trattava? Sono stati proposti diversi villaggi a identificarla ma non vi sono molte certezze al riguardo. Alcuni pensano addirittura che sia una città inesistente, inventata per motivi teologici.

    Detto questo ho eseguito una ricerca nella Bibbia italiana CEI, i traduttori chiamano "Cana" (in italiano) una città che è menzionata in Giosuè 19:28 assieme ad altre località. Non so se questo sia corretto, la LXX chiama in greco questa località Kanthan (th = teta). Comunque mi pare che il testo ebraico abbia la kuf.

    Tempo fa avevo scaricato da internet questa dispensa sull'argomento, che è ancora online:

    http://www.communiobiblica.org/Articoli/Cana.pdf

    Shalom
     
    .
  8. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    QUOTE
    i traduttori chiamano "Cana" (in italiano) una città che è menzionata in Giosuè 19:28

    Ho appena controllato. La città di Giosuè 19:28 è identificata con quella del libano ed è scritta con kuf.

    Shalom
     
    .
  9. Hard-Rain
     
    .

    User deleted


    Nel complesso sarebbe meglio allora togliere quello che avevo scritto, cioè che la Cana di Giovanni poteva derivare da una Cana scritta con caf? Riformulo meglio la domanda: esistono delle "Cana" che in ebraico possono essere scritte con caf o tutte le possibili località si scrivono con una caf ebraica? Per ora ho aggiornato l'articolo inserendo queste ultime considerazioni, vediamo se è il caso di togliere anche quello che avevo scritto sulle ipotetiche Cana con caf (rese da Giovanni con kappa in greco).

    Pare che esistano infatti tre possibili località candidate per identificare Cana:

    1) La Qana che si trova nel Libano di cui abbiamo già discusso;

    2) Kefr Kenna a 7 km NE di Nazaret, ad E di Sefforis, la Cana tradizionale a partire soprattutto dal XIX secolo secondo i pellegrini;

    3) Khirbet Qana, a 5 km da Nazaret nella valle del Battof o Bet Netofa, la Cana di Giovanni secondo i pellegrini cristiani fino al medioevo circa. In seguito si iniziò a pensare che la Cana evangelica fosse Kefr Kenna.

    Anche Giuseppe Flavio parla di una città di nome Cana, cfr. il documento internet di cui ho citato il link. Notare che Giovanni specifica "Cana di Galilea", particolare interessante.

    Shalom
     
    .
  10. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    QUOTE
    2) Kefr Kenna a 7 km NE di Nazaret, ad E di Sefforis, la Cana tradizionale a partire soprattutto dal XIX secolo secondo i pellegrini;

    Questa si scrive con caf, in ebraico si scrive così: "כפר כנא", cfar significa villaggio. Anche in arabo si scrive con la lettera corrispondente alla caf ebraica: كفر كنا

    QUOTE
    Giovanni specifica "Cana di Galilea", particolare interessante.

    Non ci aiuta, tutte queste località stanno in Gallilea.
     
    .
  11. Hard-Rain
     
    .

    User deleted


    Nell'articolo che ho citato poco sopra:

    http://www.communiobiblica.org/Articoli/Cana.pdf

    l'autore stronca la scelta della Cana del Libano con le segg. parole:

    "In questa ricerca tralascio, fin da adesso, la Cana del Libano, alla quale crede solo il ministero del turismo libanese, per ovvie ragioni d’immagine: completamente fuori di ogni logica e distanza (Km 100 circa). Restano le altre due località, a favore dell’una o dell’altra si sono schierati nel tempo esimi studiosi"

    Shalom.
     
    .
  12. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    Non lo so,
    Poichè la Kana di Giosuè 19:28 è menzionata assieme a Zidon rabbà, si suppone che gli stava accanto ed è identificata con la Kana che sta 12 Km a sud di Zidon e 12 Km dal confine con Israele, da Nazareth fino a Kana del Libano saranno circa 80 Km.
    Altra identificazione:
    Vicino alla cana israeliana (kfar cana, con caf) che sta 6 km a nord est di Nazereth cè però un sito archeologico (veramente è un po distante) che è chiamato Horvot kanah (scritto con Kuf), le rovine sono identificate anche con la Kanah di Giosuè. Riporto il link anche se in ebraico, hanno anche una sezione in inglese, vedi un po se lo trovi, ci sono degli articoli in Inglese, forse li troverai interessanti, è il sito di "Israel antiquities", danno notizie archeologiche:

    http://www.antiquities.org.il/article_Item...=814&module_id=
     
    .
  13. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    Peccato che non ci si può andare a visitarlo, non c'è la strada, ci vuole un 4X4 o una bella cavalcata.

    Shalom
     
    .
  14. Stella Maris2
     
    .

    User deleted


    La "6" ci passerà proprio a lato, quando costruiranno quel pezzo. Goditi questo bel link:
    http://www.hozeisrael.co.il/
     
    .
  15. Elisha Kimron
     
    .

    User deleted


    Hard Rain, hai sentito parlare del vangelo di Giuda Iskariota, che venne alla luce un anno fa?

    Shalom
     
    .
98 replies since 7/10/2007, 09:42   2778 views
  Share  
.