Consulenza ebraica per lo studio del Cristianesimo e dell'Islam

Posts written by barionu

  1. .
    CITAZIONE (Lea Sgarbi @ 16/2/2017, 06:56) 
    Non è un errore di stampa, ha ripetuto questo genere di errori a voce, in molti video delle sue conferenze. Questo errore è nulla in confronto ad altri molto gravi e aggiungerei incredibili. Io non credo alla sua favola quando dice di aver fatto il traduttore biblico. Libera di non credere. No?

    Dietro a Mauro Biglino c'è un gruppo di studio molto forte e molto ben organizzato .

    Penso che Biglino sia la punta dell' iceberg .

    Sono certo di queste mie affermazioni .


    zio ot
  2. .
    Emilio Salsi ne parla in questo studio

    www.vangeliestoria.eu/approfondimento.asp?ID=17

    ed è in arrivo uno studio specifico su Vitellio e Artabano .


    zio ot
  3. .
    Molto interessante .


    zio ot
  4. .
    CITAZIONE (Abramo @ 20/6/2016, 11:57) 
    Ho trovato una ricorrenza di "maran" in Talmud Yerushalmi, Sanhedrin 6,10.
    E' l'unica ricorrenza e penso sia la più antica.
    Il fatto che nel greco sia stato solo traslitterato e non tradotto fa pensare più ad un titolo oppure ad una espressione che era ricorrente a quel tempo. Potrebbe essere: maran ata, che significa anche: "il nostro maestro viene".

    Shalom

    Potresti riportare il brano preciso , in originale ?


    CITAZIONE
    Mi pare che Maran è usato nel Midrash. Inoltre è usato ampiamente nella letteratura rabbinica successiva. Per me è chiaro che è un termine tardo.

    magari qualche esempio ...



    zio ot
  5. .
    CITAZIONE (italozamprotta @ 28/11/2016, 18:55) 
    "Se si dimostrasse che la Terra è rotonda, tutto il
    cattolicesimo cadrebbe in errore".

    Questa citazione non è di Sant'Agostino,come da voi riportato.E' una citazione inventata.
    (Quando si riporta una citazione,si precisa l'opera,con tutti i dettagli,oltre all'autore!).
    La Chiesa cattolica ne ha inventate tante e ha perso di credibilità,perchè è diventata la
    negazione del messaggio di Cristo.
    Questo però non giustifica l'invenzione di una citazione attribuendola a Sant'Agostino,
    sulla cui teologia si innestò tutto l'insegnamento cristiano, poi aggiornato da Tommaso
    d'Aquino.
    Lascia perplessi poi l'espressione linguistica italiana di molti dei partecipanti al dibattito.
    Prima di correggere le errate traduzioni della Bibbia,sarebbe bene una buona conoscenza
    della nostra bella lingua italiana.

    MO SOCCIA caro Prof Zamprotta mo misa che ai ragione , devo tornare a squola ...

    anche se nei Vangeli di cose da ridere ce ne sono ... un mio studiolo ....

    Carmignac ne parla a pag 43 del suo libro

    www.ibs.it/code/9788821528323/carmi...ei-vangeli.html

    e si tratta di uno degli infortuni più clamorosi , e comici dei Vangeli


    infatti Marco

    49 πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισϑήσεται.

    Ciascuno infatti col fuoco sarà salato ( interlineare ed San Paolo pag 382


    allora in ebraico abbiamo le tre radicali mem lamed het


    מלח


    da cui


    מֶלַח


    mèlach : sale

    הַמְלָחָה

    hamlachàh : salatura

    לְהַמְלִיחַ

    lehàmlyach : salare




    ma le le tre radicali mem lamed het



    מלח


    formano anche il verbo dissolvere , volatizzare ( Carmignac specifica che veniva usato molto

    a Qumran )



    infatti Isaia




    ISAIA LI , 6

    ו שְׂאוּ לַשָּׁמַיִם עֵינֵיכֶם וְהַבִּיטוּ אֶל-הָאָרֶץ מִתַּחַת, כִּי-שָׁמַיִם כֶּעָשָׁן נִמְלָחוּ וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה--וְיֹשְׁבֶיהָ, כְּמוֹ-כֵן יְמוּתוּן; וִישׁוּעָתִי לְעוֹלָם תִּהְיֶה, וְצִדְקָתִי לֹא תֵחָת.

    6 Alzate al cielo i vostri occhi e guardate la terra di sotto,
    poiché i cieli si dissolveranno come fumo,
    la terra si logorerà come una veste
    e i suoi abitanti moriranno come larve.
    Ma la mia salvezza durerà sempre,
    la mia giustizia non sarà annientata.


    נִמְלָחוּ


    nimlachu : nel binyan nifal


    e vediamo ora 3 esempi dove le 3 radicali formano invece il verbo salare ,

    nelle varie coniugazioni : in Ebraico binyanym ( letterale :costruzioni )



    LEVITICO II , 13

    יג וְכָל-קָרְבַּן מִנְחָתְךָ, בַּמֶּלַח תִּמְלָח, וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ, מֵעַל מִנְחָתֶךָ; עַל כָּל-קָרְבָּנְךָ, תַּקְרִיב מֶלַח.

    Condirai con sale ogni oblazione e non lascerai la tua oblazione priva di sale, segno del patto del tuo Dio. Su tutte le tue offerte metterai del sale.


    תִּמְלָח


    timlachù : nel binyan qal


    ESODO XXX ,35

    וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת, רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ, מְמֻלָּח, טָהוֹר קֹדֶשׁ


    ne farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, salato, puro, santo;


    מְמֻלָּח

    memullach : nel binyan pual



    EZECHIELE XVI ,4

    וּמוֹלְדוֹתַיִךְ, בְּיוֹם הוּלֶּדֶת אוֹתָךְ לֹא-כָרַּת שָׁרֵּךְ, וּבְמַיִם לֹא-רֻחַצְתְּ, לְמִשְׁעִי; וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ, וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ.

    Quanto alla tua nascita, il giorno che nascesti l'ombelico non ti fu tagliato, non fosti lavata con acqua per pulirti, non fosti sfregata con sale, né fosti fasciata.


    הֻמְלַחַתְּ


    humlachat ; in binyan hufal


    CONCLUSIONI :


    49 Perché ciascuno sarà salato con il fuoco.

    è sbagliato et assurdo , l' originale semitico invece era :

    49 Perché ciascuno sarà dissolto con il fuoco.










    I
  6. .
    CIP DI ATTENZIONE.




    קְנֵה-בֹשֶׂם



    qenèh vòsem



    zio ot

    Edited by barionu - 5/5/2017, 16:18
  7. .
    CITAZIONE (toro nero @ 4/11/2016, 23:26) 
    Buonasera, per curiosità personale vorrei rivolgervi una domanda che sicuramente vi avranno già fatto molte volte, volevo capire esattamente cosa significa il termine elohim e se l'antico testamento parla di altri elohim oltre a Dio intesi come personaggi che agivano nel panorama mediorientale non le classiche statuette che ci raccontano alcune dottrine. Grazie anticipatamente

    בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ




    בָּרָא
    barà , egli creò


    בָּראוּ barù , loro crearono






    ABRAMO :


    ( Rav Avraham Ysrael )




    1) Abbiamo 2500 ricorrenze in cui il termine Elohim è riferito a D-o con verbi e aggettivi al singolare, frasi costruite tutte al singolare.

    2) Tre ricorrenze riferite a D-o ma con valore di nome astratto tradotto in alcune traduzioni con "Divinità" in cui sono presenti solo un aggetivo al plurale (3 chayym, 1 kerovim. Altre due con verbo al plurale.

    3) Due riferite a D-o in cui Egli si esprime al plurale.

    4) Altre due o tre con aggettivi plurali superlativi indefiniti.


    5) Abbiamo alcune ricorrenze di Elohim riferite singolarmente a dèi stranieri con valore singolare, le ha citate Jonah (Cochav Yam) qualche post addietro.

    6) Abbiamo alcune ricorrenze riferite a singoli uomini ed altre riferite al sinedrio. Una di queste in plurale di astrazione con verbo al plurale e riferito al profeta Samuele.

    7) 63 ricorrenze riferite a dèi stranieri al plurale dell'espressione "elohim acherim"=altri dei/legislatori (alcune di queste sono plurali di astrazione col senso di divinità/legislazione/potere giuridico esecutivo)


    8) Tulle le ricorrenze riferite a dèi stranieri (comprese le suddette 63) sono circa un centinaio (100). Qui il termine elohim spesso è il plurale numerico di eloahh.

    In tutto, all'incirca solo una decina su 2500 rappresenta un'eccezione che secondo alcuni (ignoranti) si tratterebbe di anomalie.


    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""




    Bereshit Barà ELOHIM

    l'inzio del Tanach è stato innumerevoli volte preso a giustificazione delle più strampalate teorie da parte del mondo esterno all'Ebraismo
    Questo solo per chi non conosce non più dell' ALEF-BET.

    La desinenza "IM", indica generalmente sostantivi maschili plurali. "Generalmente" e comunemente, ma non SEMPRE. Esistono inoltre delle peculiarità delle lingue semitiche non riscontrate nelle lingue occidentali.

    "Elohim" è quello che si chiama un plurale di indefinibilità. Esprime un concetto che viene reso al singolare.
    Allo stesso modo abbiamo in Ebraico "Shammaim" (cielo), "maim" (acqua) che pur sono scritti al plurale ma che si traducono al singolare, come altri nomi puramente astratti: "Zikunim" (vecchiaia), "Neurim" (giovinezza) (plurale di astrazione)

    Un termine molto calzante come spiegazione è "Adonim" che esiste al singolare come "Signore" o "Padrone", ma che nell'apparente plurale significa "Padrone del servo" e viene sempre e solo usato come "Adonim" e mai come "Adon" quando ha questa accezione. Infatti, parlado del "Suo padrone", riferito al padrone di un servo, si dice "Adonav" (che è con il possessivo al plurale), e non Adonò (suo padrone) al singolare.

    Occorre però precisare la cosa più importante: "Elohim" non significa affatto D-O ma "legislatore supremo" .
    se preceduto dall'articolo "Ha": "Haelohim" assume il significato plurale di "Legislatori"
    Se non vi è l'articolo, Elohim diventa un nome autodeterminato ed in tal caso lo si riferisce ad HaShem.

    Il Sinedrio era "Haelohim" e lo era Moshè, nel senso di legislatori supremi.

    Questo è un concetto difficile da rendere nelle lingue occidentali, ma è molto comune nelle lingue semitiche.
    Ad esempio, pochi sanno che "Allah" in arabo è plurale e se chiedi ad un arabo perché questo sia al plurale, ti risponderà che "è al plurale affinché non possa essere reso plurale, in quanto D-O è Uno e Unico".
    Anche "El" non vuol dire D-O, ma potente.
    Molti erroneamente assimilano "El" con "Elohim", ma si tratta di due radici completamente differenti.
    "El" viene da radice "Ul" (forza) ed il suo plurale è "Elim" ( potenti)
    "Elohim" viene da radice "alà" che significa "Legge, Regola, Norma.
    Quando si vuole indicare la o le divinità straniere si dirà "Elohim acherim". In questo caso Elohim seguito dall'aggettivo acherim perde il senso autodeterminato e non è più riferibile ad HaShem

    Altri esempi (presi in prestito da Aialon)
    panim: il volto
    tzawarim: la nuca
    achorim: la schiena
    Mitsrayim: Egitto
    mamtakim:Dolcissima
    Yerushalayim: Gerusalemme

    Vi è poi una considerazione relativo al verbo "Barà".
    Barà è terza persona singolare di quello che in Italiano chiameremmo passato remoto. La terza persona plurale è "Barù" (crearono).
    Quindi "Elohim" è usato come Nome proprio e al singolare, altrimenti sarebbe stato scritto: "Barù Haelohim". (Anche se i Cristiani si inventano una voluta presenza di "Barà" al singolare, con Elohim plurale, per giustificare la dottrina trinitaria :biggrin2.gif: , ma questo è inaccettabile GIA' grammaticalmente)
    Shalom




    """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""


    --------------------------------------------------------------------------------
    I cristiani (in modo particolare i cattolici) riconoscono il plurale maschile del termine ELOHIM e lo definiscono un PLURALE DI MAESTA'.
    --------------------------------------------------------------------------------

    Il termine Elohim può essere tutte e due le cose, sia plurale, che singolare, dipende dai verbi e dal contesto in cui è inserito: se il verbo e il resto della struttura grammaticale sono al singolare allora il termine è il superlativo di Eloha e pertanto singolare; se invece la struttura è plurale allora il termine è il plurale di Eloha. Forse potrà aiutare questo esempio a capire questo concetto: in Italiano i termini astratti Verità e realtà e sim. sono singolari e plurali, ma solo se inseriti in una frase si può identificarne il numero, esempio:
    "La verità è una sola"
    (verbo e articolo al singolare = "verità" è un singolare)
    "Le verità sono tante"
    (verbo e articolo al plurale= "verità" è un plurale"

    --------------------------------------------------------------------------------
    L'uso della terza persona va contro la regola grammaticale che dice che il narratore non può usare il plurale maiestatico (vedi Genesi 1:1) , tutte le traduzioni in lingua moderna (tranne l’edizione della MARIETTI – 1954, che non traduce, ma si limita a riportare il termine ebraico), traducono al singolare. In altre parole, si ostinano nel sostenere che ט un PLURALE DI MAESTA' ma lo omettono nella traduzione, che riporta sempre e comunque il termine al SINGOLARE.
    --------------------------------------------------------------------------------


    Il fatto che le traduzioni italiane traducono al singolare il motivo non è solo perchè identificano il termine come un plurale maiestatico, ma anche è soprattutto a motivo dei verbi usati. Esempio: Il testo di Gen 1:1 dice "Bereshit barà Elohim" e non "Bereshit barù haElohim". Il testo riporta Barà= creò (al singolare), non barù(al plurale) e il termine Elohim senza l'articolo determinativo. Se fosse un plurale cambierebbe tutta la struttura della frase. La grammatica è grammatica.


    Il superlativo indefinito è un SINGOLARE.

    --------------------------------------------------------------------------------
    Qual è il significato del termine ELOHIM?
    --------------------------------------------------------------------------------

    Elohim è: o il plurale di Eloha o il suo superlativo. Eloha viene dalla radice alah(~giuramento) e significa Giudice. Tradurre letteralmente il suo superlativo indefinito in italiano è impossibile perchè in italiano non esiste questa forma. Per rendere un pensiero simile a quello espresso in ebraico diremo in italiano: Giudice Supremo .

    Quando invece è un plurale significa semplicemente: Giudici, legislatori, governatori.

    --------------------------------------------------------------------------------
    Puoi portare qualche esempio del PLURALE con desinenza "IM" usato come SUPERLATIVO? (esempi che provengano -esclusivamente- dal SEPHER BERESHIT o dalla TORAH).
    --------------------------------------------------------------------------------


    Tamim(integro, perfetto, Genesi 6:9) che è superlativo indefinito di tam(Genesi 25:27).

    Poi fanno parte della stessa specie i seguenti termini:
    haiim
    panim
    zhekunim
    sanverim
    zhenunim
    rahhamim
    shammaim
    maim
    iamim
    damim
    e sono tutti presenti nel sefer Bereshit.

    Solo per precisare: Che il termine Elohim sia un singolare non ha bisogno di dimostrazioni come queste perchè, come detto prima sono i verbi e il resto della struttura grammaticale a renderlo noto senza dubbio alcuno.

    Il superlativo assoluto in ebraico è composto di un termine singolare seguito da un termine plurale: es. hevel havalim(vanitosissimo), kodesh kodashim(santissimo) fai caso pure a questa forma:Elohe haElohim, questo è il superlativo assoluto del superlativo indefinito. In Deuteronomio 10:17 trovi, oltre a quella anche quest'altra: Adone haAdonim. Se poi leggi bene l'intera frase allora potrai notare l'uso degli altri termini come El(singolare) e Elohechem(forma composta dal superlativo indefinito singolare Elohim e vostro). Anzi la riporto tutta(gli asterischi sono il tetragramma):
    ki **** Elohechem,
    hu(=Lui, singolare)
    Elohe haElohim vaAdone haAdonim,
    haEl(El=Dio,singolare lett.Colui che detiene le forze, di radice ul=forza)
    haGadol,haGhibbor,vehaNorah (tutti e tre aggettivi al singolare)
    asher lo issà panim velo ikach shochad(in grasetto i verbi tutti al singolare).

    Poi per quanto riguarda un'altra forma ebraica simile al plurale maiestatico il "ribbui shel ribbonut" vedi in Malachi 1:6 :
    dove dice: ben ichabed av, veEved Adonav= il figlio onorerà il padre e il servo il suo padrone, anche qui si può pensare che è un plurale perchè "adonav" significa anche "suoi padroni", ma invece è un singolare(suo padrone). Vedi infatti come continua poi la frase nella seconda parte: veim Adonim Ani= ..e se Io sono Signore...
    Usa la forma plurale (Adonim) di Adon=Signore che in questo caso prende il nome di: ribbui shel ribbonut.
    Come vedi, in Ebraico, questa forma, simile al plurale maiestatico ha il plurale, sia nella parte da narratore sia in prima persona. Se questa forma, della parte da narratore, è stata interpretata come plurale maiestatico, allora bisogna ammettere che in ebraico il plurale maiestatico non sta solo nella prima persona, ma anche nella terza.
    Il termine Elohim però non centra col "ribbui shel ribbonut", ne col plurale maiestatico è invece un "ribbui shel haflagà", il suffisso del superlativo e dunque: un SINGOLARE. Un superlativo indefinito che esprime concetti indefinibili come Dio, sono analogamente concetti indefinibili: il cielo, ebr. Shammaim, maim(acqua), haiim(vita), tamim(perfetto) etc.

    Shalom


    DA

    http://forumbiblico.forumfree.it/?t=12120034
  8. .
    ISAIA VII , 14






    Precisazione :

    Nel Tanakh esiste un vocabolo ben preciso per definire una donna che non ha ancora

    conosciuto un uomo , ovvero : vergine : betulàh

    בְּתוּלָה


    Celebre l' episodio di Genesi XXIV , 16.

    www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0124.htm

    quando compare Rebecca , Rivqàh


    רִבְקָה




    La ragazza era assai bella di aspetto , era vergine , non aveva conosciuto uomo

    וְהַנַּעֲרָ, טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד--בְּתוּלָה, וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ; וַתֵּרֶד הָעַיְנָה, וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל.


    בְּתוּלָה


    Betulàh nel Tanakh compare 13 volte

    http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B8%D7%94&s=ft





    mentre è noto che in Isaia VII 14

    compaia il vocabolo Almah

    עַלְמָה


    con il significato generico di : giovane donna


    לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל.


    עַלְמָה


    Almah Nel Tanakh

    http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B8%D7%94&s=ft




    Da notare che Rebecca viene prima chiamata naaràh

    נַּעֲרָה

    e poi si specifica : betulàh.





    Naarah nel Tanakh

    http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B8%D7%94&s=ft


    Il Dizionario Giuntina Ebraico per definire una giovane donna, ragazza, cita anche bachuràh


    בַּחוּרָה



    ma non l'ho trovato nel Tanakh

    Da approfondire la differenza d'uso di almah, naarah e bahurah.
  9. .
    CITAZIONE (leviticus @ 5/11/2016, 15:24) 
    Aiuto cos è la mamash e chi o cos è par.o :-) non ho il livello per cogliere queste allusioni :-):-):-) cioè par.o sarebbe traslitterazione di quello che noi traduciamo FAraone ? Io avevo pensato che non si era sicuri se faraone fosse nome proprio del re di Egitto o il titolo e allora lo traducono così nel dubbio.
    Non ho trovato nulla i Internet o in post , ho usato la mia testa che non è un buon strumento :-):-)

    Tranquillo !

    Par'ò è la traslitterazione per


    פַרְעֹה :faraone



    in Genesi ed Mamash

    www.hoepli.it/editori/mamash.html?g...CFW0R0wodpJoPJQ




    zio ot
  10. .
    Il problema delle traduzioni è risaputo ... questione molto , molto complessa .

    Per farti capire l' ed di riferimento : la Mamash riporta a pag 461

    di qui a tre giorni Par'ò ti mozzera la testa ...

    Par'ò





    zio ot
  11. .
    יט בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים, יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת-רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ, וְתָלָה אוֹתְךָ, עַל-עֵץ; וְאָכַל הָעוֹף אֶת-בְּשָׂרְךָ, מֵעָלֶיךָ

    19 Ancora tre giorni e il faraone alzerà la tua testa, ti farà impiccare a un albero e gli uccelli mangeranno la tua carne addosso a te».

    פַרְעֹה
    faròh :faraone

    In Ebraico l' uso dell' articolo non è vincolato !

    Ad es nelle Poesie viene omesso praticamente sempre .

    come in questo caso ,,, siano nel Bereshit , il testo di Letteratura per eccellenza !!! :)


    zio ot :B):
  12. .
    Ma sei sicuro che sia il topic giusto ?


    zio ot
  13. .
    Lo scrittore Angelo Cerchi , autore del libro




    HP%20Lovecraft%20il%20Culto%20Segreto%20by%20Aradia%20Edizioni


    www.aradia-edizioni.it/hp_lovecraft-culto-segreto.html


    mi suggerisce un ' indagine nel celebre racconto di Lovecraft

    https://it.wikipedia.org/wiki/Il_richiamo_di_Cthulhu

    Infatti il sintagma formula




    Ph ' nglui mglw nafh

    Cthulhu R' lyeh wgah' nagl fhtagn



    ha tutte le caratteristiche del semitico .


    E Angelo Cerchi mi ha offerto anche una Chiave d' Argento per decriptare la formula



    UNA SCULTURA CHE RAPPRESENTA CTHULHU







    la precisa indicazione di Angelo Cerchi è che CTHTLHU sia legato a unì esecuzione capitale , a un supplizio .



    PRE DECRIPTARE CTHLHU

    è importante capire quali lettere siano le portanti , ovvero in Ebraico le RADICALI , le lettere che

    costituiscono l' scheletro, l' ossatura del vocabolo

    e individuare prefissi e suffissi .


    Infatti C STA PER


    כְּ


    K(E) in ebraico : come , complemento di modo


    e le radicali T L H

    IN EBRAICO TAW LAMED HE


    ת ל ה


    formano il verbo , forma infinito , LITLOT

    לִתְלוֺת



    con il significato di sospendere , appendere .


    appendere cosa ????????


    Dobbiamo quindi dare un' occhiata ai verbi in Ebraico ...

    da

    www.biblistica.it/wordpress/?page_id=261



    Forme

    Valore

    1a

    qal

    Semplice

    2a

    nifàl

    Riflessivo o passivo

    3a

    pièl

    Intensivo attivo

    4a

    puàl

    Intensivo passivo

    5a

    hifìl

    Causativo attivo

    6a

    hofàl

    Causativo passivo

    7a

    hitpaèl

    Riflessivo intensivo



    Qui, per un esempio, prendiamo il paradigma il verbo קטל (qatàl):

    Forme

    Valore

    Traduzione

    1a

    קטל (qatàl)

    Semplice (qal, קל)

    Uccise

    2a

    niqtàl (נקטל)

    Riflessivo o passivo

    Si uccise, fu ucciso

    3a

    qittèl (קטל)

    Intensivo attivo

    Uccise violentemente, massacrò

    4a

    quttàl (קטל)

    Intensivo passivo

    Fu ucciso violentemente, fu massacrato

    5a

    hiqtìl (הקטיל)

    Causativo attivo

    Fece uccidere

    6a

    hoqtàl (הקטל)

    Causativo passivo

    Fu fatto uccidere

    7a

    hithqattèl (התקטל)

    Riflessivo intensivo

    Si uccise violentemente

    Così, ad esempio, hiqtìl (הקטיל) significa “fece uccidere”, e la sua forma si chiama hifìl.



    In italiano esistono i tempi del verbo (presente, passato e futuro); in ebraico invece conta l’aspetto verbale ovvero la condizione dell’azione, che può essere completa o incompleta. “Il tempo com’è inteso in quasi tutte le lingue moderne non è lo stesso per la mentalità semitica. La cognizione del tempo di un’azione non è d’importanza capitale secondo la mentalità ebraica. Per una mente indogermanica è indispensabile collocare l’azione nella sua accentuatissima valutazione temporale. La condizione dell’azione intesa nella sua completezza o incompletezza era in genere sufficiente per i semiti e, in caso contrario, qualche termine dal significato temporale o storico avrebbe messo a fuoco il tempo”. – K. Yates, The Essentials of Biblical Hebrew, 1954, pag. 129.

    Il perfetto esprime di per sé un’azione completa. In Gn 3:23, nella frase: “Dio il Signore mandò via l’uomo dal giardino d’Eden”, il verbo è al perfetto, indicando un’azione compiuta ovvero finita. Se l’azione non è termitata ovvero è incolpleta, il verbo ebraico è all’imperfetto. Così, in Gn 1:2, dove è detto che lo spirito di Dio “aleggiava sulla superficie delle acque”, il verbo è all’imperfetto, indicando che l’azione non era terminata. Siccome in ebraico la forma perfetta o compiuta è la sola che riguarda il passato, in essa sono comprese tutte le sfumature dei nostri tempi (passato e trapassato prossimo, passato e trapassato remoto). Nella frase “in principio Dio בָּרָא [barà] i cieli e la terra” (Gn 1:1), il verbo בָּרָא (barà) è al perfetto (azione terminata, completata) e può essere tradotto con l’italiano “ha creato”, “aveva creato”, “creò”, “ebbe creato”. Come si fa a tradurre con il giusto senso? Ovviamente tenendo conto del contesto. In questo caso la traduzione giusta è “aveva creato”, perché al v. 2, subito dopo, è detto che la terra הָיְתָה (haytàh; tempo perfetto), “divenne” informa e vuota. Ora, siccome Is 45:18 afferma che Dio non creò la terra così, è ovvio che ci si riferisce a due momenti diversi: Dio aveva creato la terra e poi la terra divenne informa e vuota. Sbaglia quindi NR che traduce: “Nel principio Dio creò i cieli e la terra. La terra era informe e vuota”, dando l’idea che Dio l’avesse creata così. Sbaglia parzialmente TNM che traduce: “In principio Dio creò i cieli e la terra. Ora la terra risultò essere informe e vuota”, in modo equivoco, non distinguendo bene i passaggi: stato della creazione iniziale e stato successivo.

    In ebraico il tempo perfetto indica, come detto, un’azione compiuta; ciò però può essere riferito a qualsiasi periodo di tempo: passato, presente o futuro. Per l’imperfetto è la stessa cosa, indicando un’azione incopleta che può riguardare qualsiasi periodo di tempo.

    Aggiungendo alla forma del perfetto (detta qal), espressa alla terza persona, i suffissi corrispondenti alle altre persone (numero e genere), si ottiene la flessione del perfetto. La flessione dell’imperfetto si ottiene invece con prefissi anteposti all’infinito costrutto qal.


    Diamo quindi un' occhiata al verbo litlot nelle varire coniugazioni ebraiche ( bynyanym )

    la cosa importante è capire che se la forma semplice vale come appendere

    la forma intensiva vale come giustiziare


    Pa'al ( qal ) forma semplice : essi appesero

    תָּלוּ talù


    ______________________________________________________

    Nif'al passivo della forma semplie : essi furono appesi

    נִתְלוּ nitlù


    ______________________________________________________

    Pi'el : intensivo attivo : essi giustiziarono

    תִּלּוּ tillù


    ______________________________________________________

    Pu'al : intensivo passivo : essi furono suppliziati

    תֻּלּוּ
    tullù


    ______________________________________________________

    Hif'il : causativa attiva : essi fecero appendere

    הִתְלוּ hitlù


    ______________________________________________________

    Huf'al :causativo passino : essi furono fatti appendere

    הָתְלוּ



    Non c’è Hitpa'el e non è possibile fare ipotesi in quanto con prima tav non c’è nessun verbo in terza sezione in questo binian.

    Mettendo insieme tutto il know_how l’estrema ratio potrebbe essere





    הִתַּלוּ
    hittlù

    essi si fecero giustiziare



    Facendo altre ricerche ho trovato


    : https://milog.co.il/התלו




    QUINDI

    IN EBRAICO TAW LAMED HE


    ת ל ה


    formano il verbo , forma infinito , LITLOT



    לִתְלוֺת



    ora vediamo il verbo litlot nel Tanakh






    GENESI XL 19

    תָלָה tallàh


    יט בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים, יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת-רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ, וְתָלָה אוֹתְךָ, עַל-עֵץ; וְאָכַל הָעוֹף אֶת-בְּשָׂרְךָ, מֵעָלֶיךָ


    19 Ancora tre giorni e il faraone alzerà la tua testa, ti farà impiccare a un albero e gli uccelli mangeranno la tua carne addosso a te».



    DEUTERONOMIO XXI , 23


    תָּלוּי
    tallùy



    כג לֹא-תָלִין נִבְלָתוֹ עַל-הָעֵץ, כִּי-קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא--כִּי-קִלְלַת אֱלֹהִים, תָּלוּי; וְלֹא תְטַמֵּא, אֶת-אַדְמָתְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה. {ס
    }


    . 23 Il suo cadavere non rimarrà tutta la notte sull'albero, ma lo seppellirai senza indugio lo stesso giorno, perché il cadavere appeso è maledetto da Dio, e tu non contaminerai la terra che il SIGNORE, il tuo Dio, ti dà come eredità.


    LAMENTAZIONI V , 12


    נִתְלוּ nitlù




    יב שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ, פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ.



    12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
    la persona anziana non è stata rispettata.




    2 SAMUELE XVIII , 10




    תָּלוּי
    tallùy

    י וַיַּרְא אִישׁ אֶחָד, וַיַּגֵּד לְיוֹאָב; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה רָאִיתִי אֶת-אַבְשָׁלֹם, תָּלוּי, בָּאֵלָה.



    10 Un uomo vide questo e andò a riferirlo a Ioab, dicendo: «Ho visto Absalom appeso a un terebinto»


    QUINDI

    Pu'al : intensivo passivo : essi furono suppliziati

    תֻּלּוּ tullù




    כְּ


    K(E) in ebraico : come , complemento di modo





    כְּתֻלּוּ
    k(e)tullù


    ora dobbiamo dare un' occhiata allo scewà , ovvero la consonante priva di vocale





    LEZIONE 1



    שְׁוָא

    Lo shewà ( mancanza di vocale per la consonante )


    Hallora, tutti voi sapete la storiella che in Ebraico non si scrivono le vocali , ma solo le consonanti .

    Le vocali sono espresse da un vasto corpus di segni diacritici , e tra questi un segno si chiama shewà

    ed esprime la mancanza di vocale, il suono consonantico è SOLO.

    Disgrazia vuole che lo scewà sia di 3 tipi

    lo scewà nàch ( quiescente )

    lo scewà merachèf ( sorvolante )

    lo scewà nà ( mobile )



    tutti gli scewà sono espressi da 2 puntini sotto la lettera : in questo caso una tzady : צְ

    passiamo agli esempi pratici .


    שְׁוָא נָח
    shewà nach ( quiescente )

    come nel caso della vocalizzazione moderna di Nazareth ( prima attestazione del 7 secolo , poesia sinagogagale di Qalir )


    נַצְרַת
    Nàtzrat


    in questo caso lo scewà sotto la tzady porta a : Nàtzrat .


    שְׁוָא מְרַחֵף
    scewà merachèf ( sorvolante )

    è uno scewà che viene usato per le forme costrutte , e ( per fortuna ) l' effetto è come lo scewà nach : mancanza di

    suono vocalico . ad es la forma costrutta ( complemento di specificazione , genitivo ) di melekh : re

    se devo fare il plurale ed esprimere : dei re

    מַלְכֵי
    malkhè



    ma le cose cambiano con lo scewà nà ... :alienff:


    שְׁוָא נָע
    scewà nà ( mobile )

    infatti in questo caso abbiamo la consonante con una e acclusa ,

    ad es se devo fare il plurale di bambine , è yeladym


    יְלָדִים


    ovvero la yod iniziale si pronuncia con una e acclusa : ye .


    Hora, ci sono regole grammaticale molto complesse che regolano l' uso dei 3 scewà ,

    e delizia vuole che i grammatici Ebrei madrelingua , i Rabbym , non siano per niente d' accordo

    su queste regole ... la lana caprina al confronto è acqua fresca ...

    Ma per iniziare considero la LEZIONE 1 , conclusa .


    Dateci 5 -10 occhiate , per l' analisi dei primi capitoli del Zolli è molto importante .



    Sono ammesse domande .


    zio ot :B):

    ps su fb mi suggeriscono :

    https://it.m.wikipedia.org/wiki/Schwa


    _________________________________



    ovvero potremmo avere tranquillamente ktullù



    כְּתֻלּוּ








    COME ESSI FURONO SUPPLIZIATI






    zio ot





    SEGUE
  14. .
    Beh , per adesso sono alla finestra con il mio

    www.all4shooters.com/it/Tiro/pro-z...urosatory-2014/



    e nel quotare in pieno le parole di Negev e Ayalon chiedo una cosa a Cogito :

    Caro Cogito sei il Cogito storico ch scriveva tempo fa a crist prim ?

    Se non sbaglio sei un TGD !



    zio ot :B):

    p.s.

    questo mi piace un pacco ...

    https://it.wikipedia.org/wiki/IMI_TAR-21
  15. .
    IL DOPPIAGGIO

    www.antoniogenna.net/doppiaggio/film/briandinazareth.htm

    BRIAN WIKI


    https://it.wikipedia.org/wiki/Brian_di_Nazareth


    monthy incontenibili !!!






    zio ot

    Edited by barionu - 29/10/2016, 11:57
1495 replies since 30/7/2008
.