Par'o e' un faraone??

I perché di una traduzione.

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. leviticus
     
    .
    Avatar

    Group
    Member
    Posts
    5,711

    Status
    Anonymous
    Aaa fantastico,questa cos mi era completamente sfuggitaa, e un Po come serpente di genesi, a quindi d qui deriverebbero certe interpretazioni allegoriche numeriche ecc anche dell esodo che uno come me dice è chiaramente una narrazione storica.
    Ma anche il termine Egitto che insegue gli ebrei ,cioè senza articolo è maiuscolo ha una radice che potrebbe indicare qualche caratteristica qualità o difetto ed esserne in qualche modo la personificazione?
    Quindi non è casuale che non ci sia l articolo,comunque è drammatico come si perdano questi significati nella traduzione.
    Poi saranno giochi di parole si no mah,adesso comunque verifico la radice di Egitto, ma a questo punto dAto che yeshua vorrebbe dire speranza ,allora mi vado a vedere anche significato di mose aronne ecc.
    Quindi da queste cose pescherebbero gli allegoristi i numerologi,i miteitisti non mi ricordo mai il termine per questi :-) per confutAre verità storiche di bibbia.
    Ma non può valere anche il discorso opposto cioè..
    C'era un faraone particolarmente figlio di... che si chiamava par.o d cui poi tradizionalmente si fa derivare il termine faraone per indicare un sovrano autoritario non troppo buono.
    Un Po come quando noi italiani diciamo lei è un dracone, lei è draconiano, per indicare uno dispotico dal nome del tiranno Dracone dell antica Grecia o Roma non ricordo

    Edited by leviticus - 6/11/2016, 09:54
     
    .
22 replies since 5/11/2016, 23:37   522 views
  Share  
.