-
RµÐ®â±ŠÌv@.
User deleted
Abbiamo scoperto che per Negev la parola איש significa "uomo"
chissa' allora cosa vorra' dire אדם
sono curioso. -
.
Per gli altri lettori (non vale la pena spiegare all'ignorante)
Adam è l'uomo in genere, colui che fa parte dell'umanità. Ish è la stessa cosa, con una connotazione più personale ed indivifuale, più precisa.
Ish, in linguaggio biblico" indica il "personaggio altolocato", allo stesso modo in cui indica i tre "anashim (plurale di ish) "personaggi di riguardo, o altolocati", che si recano in visita da Abramo
Nel verso in questione è un "ish" che lotta con Yaakov, non uno qualsiasi ma un personaggio ben preciso, non un uomo in genere e la tradizione lo definisce "sar Esav" (ministro di Esav).
inoltre il verso
כִּֽי־רָאִ֤יתִי
אֱלֹהִים֙ פִָּנ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי
non indica per nulla Dio.
"Ki raiti elohim panim el panim"
va inteso "ho affrontato un governante faccia a faccia"
"elohim" è indeterminato in quanto non ha l'articolo e indica in questo caso un governante umano, nella fattispecie l'emissario di Esav che doveva fermarlo.
L'espressione "panim el panim" indica un confronto legale, giurico, giurisdizionale. allo stesso modo in cui è usata a proposito di Mosà che discute con Dio "panim el panim, condizione in cui Mosè sta a ergersi giuridicamenb
te a difensore del popolo che ha commesso un peccato.
Nota per i sostenitori che "gli elohim" sarebbero molteplici (dato che secondo loro la desinenza "im" di "elohim" è plurale): anche "panim" (faccia) è tecnicamente un plurale e non ha singolare ma viene sempre tradotto al singolare, con buona pace degli asini e dei presuntuosi. -
.
Mi sembra di ricordare da una vecchia discussione che l’espressione “trovarsi faccia a faccia con Dio” (panim el panim) potesse essere intesa anche col senso di aver corso un pericolo mortale, tipo “aver visto la morte negli occhi” per capirsi
Ma potrei ricordare male. Chiedo conferma. -
RµÐ®â±ŠÌv@.
User deleted
Per gli altri lettori (non vale la pena spiegare all'ignorante)
Adam è l'uomo in genere, colui che fa parte dell'umanità. Ish è la stessa cosa, con una connotazione più personale ed indivifuale, più precisa.
Ish, in linguaggio biblico" indica il "personaggio altolocato", allo stesso modo in cui indica i tre "anashim (plurale di ish) "personaggi di riguardo, o altolocati", che si recano in visita da Abramo
Nel verso in questione è un "ish" che lotta con Yaakov, non uno qualsiasi ma un personaggio ben preciso, non un uomo in genere e la tradizione lo definisce "sar Esav" (ministro di Esav).
inoltre il verso
כִּֽי־רָאִ֤יתִי
אֱלֹהִים֙ פִָּנ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי
non indica per nulla Dio.
"Ki raiti elohim panim el panim"
va inteso "ho affrontato un governante faccia a faccia"
"elohim" è indeterminato in quanto non ha l'articolo e indica in questo caso un governante umano, nella fattispecie l'emissario di Esav che doveva fermarlo.
L'espressione "panim el panim" indica un confronto legale, giurico, giurisdizionale. allo stesso modo in cui è usata a proposito di Mosà che discute con Dio "panim el panim, condizione in cui Mosè sta a ergersi giuridicamenb
te a difensore del popolo che ha commesso un peccato.
Nota per i sostenitori che "gli elohim" sarebbero molteplici (dato che secondo loro la desinenza "im" di "elohim" è plurale): anche "panim" (faccia) è tecnicamente un plurale e non ha singolare ma viene sempre tradotto al singolare, con buona pace degli asini e dei presuntuosi
Dunque in Genesi 2,23 leggiamo
"Allora l'uomo disse: è carne dalla mia carne e osso dalle mie ossa. La si chiamerà donna perché dall'uomo è stata tolta"
per Negev qui abbiamo:
האדם= "uomo"
אשה כי מאיש= "donna" da "uomo"
[perchè ha senso chiamarla "donna" perchè dall'uomo è stata tolta vero ?]
in cui il secondo "uomo" [איש] sarebbe un "personaggio altolocato"
Complimenti Negev
fossi in te mi sentirei in imbarazzo. -
fabio aste.
User deleted
uomo e donna non sono ish (uomo) e ishà (donna) ? . -
RµÐ®â±ŠÌv@.
User deleted
si in ebraico MODERNO. -
RµÐ®â±ŠÌv@.
User deleted
Ish, in linguaggio biblico" indica il "personaggio altolocato", allo stesso modo in cui indica i tre "anashim (plurale di ish) "personaggi di riguardo, o altolocati", che si recano in visita da Abramo
interessante
quindi אנשים sarebbe il plurale di איש ?
Cosa ne facciamo di אנוש di Genesi 4,26 ?
Negev ti do' un consiglio: meglio se ti fermi
A proposito degli "Angeli di Dio"
magari Negev ci spiega anche la Visione di Giacobbe di Genesi 28,12
vediamo un po' questi "emissari umani" in azione. -
fabio aste.
User deleted
perdona, ma non ho capito, nell'ebraico con cui è stata scritta la Torah questi termini avrebbero altro significato, altri significati?. -
Karmelsr.
User deleted
Appunto, non bisognerebbe valutare distinguendo tra ebraico biblico e moderno?
si dice allo stesso modo sia in ebraico biblico che moderno.
lasca perdere le idiozie che afferma l' ignorante di cui sopra
Edited by Negev - 28/4/2015, 07:57. -
.Ish, in linguaggio biblico" indica il "personaggio altolocato", allo stesso modo in cui indica i tre "anashim (plurale di ish) "personaggi di riguardo, o altolocati", che si recano in visita da Abramo
interessante
quindi אנשים sarebbe il plurale di איש ?
Cosa ne facciamo di אנוש di Genesi 4,26 ?
Negev ti do' un consiglio: meglio se ti fermi
A proposito degli "Angeli di Dio"
magari Negev ci spiega anche la Visione di Giacobbe di Genesi 28,12
vediamo un po' questi "emissari umani" in azione
sei davvero un idiota integrale, meglio se ti fermi tu, asinoIsh, in linguaggio biblico" indica il "personaggio altolocato", allo stesso modo in cui indica i tre "anashim (plurale di ish) "personaggi di riguardo, o altolocati", che si recano in visita da Abramo
interessante
quindi אנשים sarebbe il plurale di איש ?
Cosa ne facciamo di אנוש di Genesi 4,26 ?
Negev ti do' un consiglio: meglio se ti fermi
A proposito degli "Angeli di Dio"
magari Negev ci spiega anche la Visione di Giacobbe di Genesi 28,12
vediamo un po' questi "emissari umani" in azione
appunto somaro, anashim è il plurale di ish e solo un ignorante come te può confondersi con enosh.. -
RµÐ®â±ŠÌv@.
User deleted
Negev oltre a "ignorante", "somaro","idiota" etc etc
-e ti sembrera' strano gli insulti non mi offendono
denotano semplicemente la mancanza di argomenti-
riesci a scrivere qualcosa che abbia senso o è cosi' difficile ?
Sei andato addirittura a modificare l'intervento dell'utente Karmelsr
cosa che fa' un po' sorridere
Ti faccio una domanda semplice semplice: di queste quattro parole qual'è quella che significa "uomo" ?
אדם
איש
אנוש
גבר
Resto sempre in attesa del חלם di Giacobbe e degli מלאכי אלהים della סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה
Vediamo un po' la conoscenza del tuo ebraico. -
Cecca.
User deleted
10 a uno che ti bannano in serata . -
.
Beh, non è che sia un campione di simpatia..... -
RµÐ®â±ŠÌv@.
User deleted
Andate oltre se ne siete capaci e studiate di piu' l'ebraico antico
avete a disposizione un bellissimo Testo Sacro e nemmeno lo comprendete
___A.
Edited by Aialon - 28/4/2015, 21:09. -
fabio aste.
User deleted
il problema penso sia la tua irruenza : arrivi qui in casa loro e invece che chiedere "permesso" pretendi di "sfondare le porte", dando, un po arrogantemente, degli ignoranti in ebraico a degli ebrei, ai moderatori, agli amministratori del forum...non so....noto qualche stonatura, disarmonia, in tutto questo e tu?
Proponiti e proponi i tuoi argomenti con più umiltà, che non significa con minore convinzione, sono sicuro che il dialogo potrebbe diventare costruttivo.
Caspita! Nei tuoi interventi sentenzi come fossi l'incarnazione di D-o!.