Cosa ne pensate della traduzione fatta da Mauro Biglino della Torah

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Negev
     
    .
    Avatar

    אריאל פינטור

    Group
    Member
    Posts
    7,755
    Location
    Italia

    Status
    Offline
    Si scrive כָּבוֹד per far capire la vocalizzazione e si scrive כבוד in maniera non vocalizzata. Anche kevod si scrive allo stesso modo כבוד in quanto la vocale viene pronunciata "e" o "a" a seconda del contesto che richieda o meno una forma assoluta o costrutta.

    Per l' occasione faccio notare come nel suo libro il Dr Biglno si ostini a dire Reah NiCHOCHA' per questa espressione scritta ריח ניחוח. La het ח״" in fine di parola prende la "a" della vocalizzazione prima e non dopo di essa e quindi la lettura è " Reah nihoah" In Israele per un errore del genere alle scuole elementari metterebbero all' allievo le orecchie d'asino, perché si tratta di una regola grammaticale banale ed è evidente che chi commette un errore del genere non parla ebraico e non conosce l' Alef bet dell' ebraico. per potere leggere Nihohà si sarebbe dovuto trovare dopo la het una he che ne avrebbe cambiato la vocalizzazione da " hà" in " ah"

    In definitiva, come si può dare peso e credibilità in teorie becere a chi ignora tutto dell'ebraico: regole banali di vocalizzazione, uso indifferente della forma assoluta e della forma costrutta, plurale di indefinibilità e di astrazione, per non parlare di scempiaggini come il grasso dei bambini gradito " agli" elohim", quando nella Toreh è condannata severamente l' idolatria e, ancora peggio, il sacrificio umano, carattiristico dei popoli cananei idolatri.
    Comunque continuiamo a divertirci con questo fumetto di fantascienza
     
    .
646 replies since 1/11/2011, 17:07   116735 views
  Share  
.