-
barionu
| .
|
|
|
E' una discussione molto interessante .
http://cristianesimoprimitivo.forumfree.it/?t=57302679&st=90
κυρίου Σαβαὼθ
kuriou Sabaoth , con Sabaoth che traslittera l' Ebraico
צְבָאוֹת
tzevaot , plurale dell' aramaico tzavà
עָבָא
Tzavà è maschile , ma il plurale prende la desinenza femminile ot
Tzavà non è presente nel Tanakh
Mentre Tzevaot ha molte presenze .
http://search.freefind.com/find.html?id=64...6%B9%D7%AA&s=ft
Tzevaot vuol dire : eserciti , e se andiamo a vedere il contesto in cui è usato nel Tanakh ,, e vi suggerisco Isaia XIX , 16
בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה מִצְרַיִם כַּנָּשִׁים; וְחָרַד וּפָחַד, מִפְּנֵי תְּנוּפַת יַד-יְהוָה צְבָאוֹת, אֲשֶׁר-הוּא, מֵנִיף עָלָיו.
non ci sono dubbi sul suo significato PARA BELLUM
CITAZIONE cit Polymetis dal topic cit pag 1 post del 17/8/2011, 16:42
La liturgia cattolica attuale rende Sabaoth con "dell'universo", e il motivo è il seguente: nell'interpretazione di alcuni esegeti questi eserciti sono gli angeli, o, ancor più nello specifico, tutte le stelle del firmamento. Inesatto e del tutto inappropriato . Aria fritta, direi .
zio ot
( chiedo scusa, ma prorio non riesco a scrivere in Ebraico con lettere più grandi di così . )
|
|
| .
|
17 replies since 15/5/2011, 14:31 2903 views
.