-
.
Ho imparato un pochino solo l'alfabeto ebraico con questa canzone.
Nel testo, dopo le lettere, vengono dette delle piccole frasi.
Qualcuno potrebbe dirmi cosa dicono?
Il testo in ebraico con le vocali e la traduzione,
penso di riuscire a ricavare da sola la traslitterazione.
Forse ci sono le parole 'bambini' e 'lettere'?
. -
yesyes.
User deleted
Troppo veloce per me, ma i termini ot (singolare) otyot plurale, che significano 'lettera' e 'lettere' li colgo, ci sono. . -
.
Io avevo usato questo, poi ho proseguito con i numerosi e ben fatti video di Maha, allego il primo
. -
.CITAZIONE (yesyes @ 18/11/2018, 21:04)Troppo veloce per me, ma i termini ot (singolare) otyot plurale, che significano 'lettera' e 'lettere' li colgo, ci sono.
Non pensavo fosse così complicato...Io avevo usato questo, poi ho proseguito con i numerosi e ben fatti video di Maha, allego il primo
Grazie, li avevo già visti perché erano stati già postati su questi forum, ma io volevo solo sapere cosa dicevano quelle frasi della canzone.
Tu ci capisci qualcosa dopo che hai studiato con Maha?. -
yesyes.
User deleted
Sicuramente è semplice per chi conosce bene l'ebraico, purtroppo io no, salvo qualche parola.
Oltre a ot e otyot qui riconosco qualcosa come shire shira otyot seguita da הטרלה, hatralah, (more but yeah) che potrebbe essere "canta o cantiamo la canzone delle lettere, certo ancora, o ancora un'altra volta", o la parola akshav in finale di una delle strofe, mi pare l'ultima.
Edited by yesyes - 20/11/2018, 09:53. -
.
Anch'io riconosco gli stessi suoni e in finale di strofa:
achshav levad :
אכשב לבד ?
Spero che non si offenda nessuno, sono solo giochi con le lettere
senza avere nessuna conoscenza.
Comunque ne approfitto per chiedere se queste coppie di lettere hanno
gli stessi suoni:
כ e ח
ת e ט
כּ e ק
ס e שׂ
ו e ב. -
yesyes.
User deleted
Eh, in realtà non proprio, non sempre, non esattamente e il come vengono pronunciate dipende anche da che tipologia di suono vocalico o consonantico ci sono prima e dopo.
Come te la cavi con ascolti in lingua inglese? Avrei dei video che te lo possono spiegare.. -
.
Il problema non è l'inglese, è importante che non ci siano una valanga di informazioni in ebraico che, per chi non sa niente, sono pesanti da assimilare tutte in una volta, o almeno così è per me. E per imparare la grammatica, in generale, ognuno sceglie la via che gli è più congeniale, soprattutto per una lingua come questa. Quindi nello studio ci si muove in maniera soggettiva e una grammatica o un metodo che può andar bene per uno potrebbe non andar bene per un altro. Ad esempio, c'è chi vuole imparare più parole possibili, chi vuole raccogliere le parole partendo dalle radici, chi è interessato più alla costruzione delle frasi, ecc. Nel mio caso, ad esempio, sarei più interessata per cominciare alla formazione dei plurali, degli aggettivi possessivi e dimostrativi, anche se non so a memoria il significato dello parole che uso nelle spiegazioni e negli esercizi. Ho visto tante grammatiche ma non andavano bene per me che ho bisogno di poche cose e semplici per adesso.
Comunque i video che dici riguardano la pronuncia, posso dare un'occhiata.
Grazie. -
yesyes.
User deleted
qui https://ebreieisraele.forumfree.it/?t=74595856
dove ci sono 4 icone di un signore con la barba e sotto c'è scritto Machon Shilo, devi cliccare sull'immagine.
_____________________________
Te ne sbarazzo qualcuna
ס
si pronuncia come la esse di sasso, mai di rosa
שׂ
ha due pronunce
o sh, come sciamano
o s come quella sopra
a seconda di dove si trova un puntino (diacritico o niqqud, plurale niqqudot, che intende indicare come pronunciarla)
mi pare primo caso puntino a destra
secondo caso puntino a sinistra
ו
questa è una semivocale o semiconsonante (significa la stessa cosa)
perciò può prendere il suono labiale fricativo di v
ma anche il suono delle vocali di o e di u
ב
può essere pronunciata b o v
a seconda che porti o i meno un puntino al centro
in generale qui ci sono un po' di appunti, poche cose, ma magari qualcosa può esserti utile
https://ebreieisraele.forumfree.it/?f=64816255
Per gli altri suoni
in questo post c'è una canzone
https://ebreieisraele.forumfree.it/?t=74582931
il primo video che trovi
sopra il video c'è il link dove trovi il testo ebraico e puoi seguire
è esemplare per rendersi conto del tipo di suoni.
Le sue prime parole
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
trovi il suono di
כ
e di
ק
e seguendo il testo anche diversi altri.
Qui trovi un'altra canzone
https://ebreieisraele.forumfree.it/?t=74704049
per questo suono
ח
ת
t interdentale sorda, se preceduta da vocale (ingl.: think)
ט
t faringalizzata (pronunciata nella gola)
כּ e ק
questo non ce l'ho molto chiaro
ק
come qabala
o neqabelà nella prima canzone
כּ
non mi ricordo
plurali qui
#entry592664584. -
.
Avevo già capito la differenza in base al puntino e infatti:
- la Sin col puntino a sinistra mi sembra abbia lo stesso suono della samech;
- la Caf col puntino mi sembra abbia lo stesso suono della qof;
- la Caf senza puntino mi sembra abbia lo stesso suono della chet;
- la tau lo stesso suono della tet;
- la Bet senza puntino lo stesso suono della waw.
Comunque guarderò bene tutto il materiale che hai postato.Grazie. -
yesyes.
User deleted
Per i motivi di metodi personali che ben dicevi sopra, io non uso i 'puntini' ... in pratica imparo le parole (adesso ho un po' mollato però perchè non ho tanto tempo, poi perchè mi sono scoraggiato sui verbi, sono troppo anziano per pensare che mi possa servire parlare l'ebraico, e poi perchè in fondo ciò che mi occorre è riuscire a rintracciare/leggere le parole sul testo biblico, rintracciare radici, e non molto di più), per cui la caf con il puntino non mi ricordavo nemmeno esistesse.
In ogni caso dato che quelle pronunce, differenziate in alcuni casi, che loro hanno, e che puoi sentire nella canzone, io perlomeno, non riuscirò mai ad adottarle; va bene una pronuncia un po' più sefardita, diciamo, che, appunto, apparentemente fa lo stesso suono per caf, het/chet, quof, e per tav e thet.
Almeno all'inizio per andare avanti. Il problema nascerebbe o nascerà (se proseguirai) in fase di "dettato".
Grammatiche: io se dovessi comprarne una sceglierei questa
www.ibs.it/corso-di-ebraico-contem...BCABEgLnLvD_BwE
tante volte tu la potessi vedere in una libreria prova a darle un'occhiata.. -
.
Queste differenze possono essere utili per esercitarsi a leggere, anche senza capire il significato di quello che si legge, e magari per trascrivere parole che si ascoltano e poi provare a tradurle con Google. Ma questo è molto più difficile come si è visto con questa semplice canzone. Ma se queste differenze di suono sono state limate non lo so.
Per il resto, io vivo in un piccolo paese più o meno di campagna e, anche se la città è molto vicina e ha buone librerie, non so davvero se si trovano libri come questo a portata di mano. Non ci ho mai fatto caso e non ho mai chiesto perché li ordino su internet. Sicuramente nelle grandi città dove sono presenti le comunità ebraiche è facile, ma non qui. Qui non ci sono neanche ebrei, io non ne ho mai visto uno in carne e ossa.. -
yesyes.
User deleted
Capisco. Ma se queste differenze di suono sono state limate non lo so.
Ci sono diverse pronunce. Questa sembra più sefardita, ed è più facile/comprensibile.
Nel primo minuto pronucia le parole sefer (libro) ספר , plurale ספרים sefarim, e passuk פסוק (un verso, in genere del tanach/bibbia), plurale pessukim פסוקים . Qui come vedi la vav viene pronunciata "U"
E' la dizione più comprensibile che ho incontrato. Purtroppo parla di un tema complesso, il sefer likkutei amarim, o sefer tanya.
sorry, avevo dimenticato di inserire il video
Edited by yesyes - 23/11/2018, 00:47. -
.
Non so, pensavo che la vav si usasse in alcuni casi come consonante, pronunciata appunto con 'v', e in alcuni casi come vocale 'u'. E avevo notato che, come per yod, viene scritta anche quando la parola non è vocalizzata, come se la vav e lo yod fossero considerate graficamente sempre consonanti e quindi tracciate anche quando vengono usate come vocali in un testo non vocalizzato, nel quale appunto le vocali non dovrebbero comparire. Non so se mi sono spiegata. Bisognerebbe trovare delle parole in cui la vav è usata come consonante, forse la 'e' congiunzione?
Un altro problema che ho notato è che quando le parole iniziano per vocale, per esempio 'a', non sappiamo se questa vocale poggia su una alef o su una ain, non so se c'è una regola per questo. Per trascriverle quindi, se le sentiamo pronunciare, si ha il dubbio se usare alef o ain.
Del video naturalmente non capisco niente, a parte le parole che hai scritto.. -
yesyes.
User deleted
Infatti sono considerate consonanti, o più precisamente semi-consonanti, anche se e quando assumono un suono vocalico.
Vengono chiamate anche semi-vocali o "consonanti approssimanti".
Abbiamo due casi anche in italiano
il suono iniziale di "ieri" o di "uomo": linguisticamente parlando quella 'i' e quella 'u' non sono considerate completamente vocali a pieno titolo, per motivi di fonazione, o perchè dicono che alla 'u' di uomo originariamente era preceduta da una 'v' o "w'
Mi hai ricordato che quando nell'altro forum iniziai a fare la scheda della vav, non trovavo parole che iniziassero con vav, a parte la congiunzione ve, e a parte la cosiddetta vav inversiva che nell'ebraico biblico fa diventare i verbi al passato.
Oggi sono stato più fortunato, e a parte 've' congiunzione, come giustamente dici, ho trovato anche
ודאי vadai certamente
ורד vered rose
ותיק vateek veterano
וידוי vidui confessione
ותרני vatrani conforme
Con Ayin sono stato più fortunato, ma la trovo una lettera complicata
https://ebreieisraele.forumfree.it/?t=74777226
Non mi domandare perchè ma in
עץ
otz (albero) diventa persino una 'o'
Per la alef:
la parola 'luce' scritta alef vav resh
אור
si pronuncia "or"
in pratica alef seguita da vav in questo caso fa come il dittongo francese au = o ... ma in altri casi no.
Non è facilissimo trovare le regole che determinano questi fenomeni, nel senso che ci sono, sono linguistici, ma un libro di linguistica della lingua ebraica non lo ho più comprato.
Li hai visti questi due libercoli che ti puoi scaricare gratis?
(bisogna scaricare pagina per pagina cliccando sull'immagine)
https://ebreieisraele.forumfree.it/?t=74607723
https://ebreieisraele.forumfree.it/?t=74572115
ne avevamo un altro bellino ma è sparito, deve essere successo in uno dei guasti di forumfree
eccolo l'ho ritrovato
https://ebreieisraele.forumfree.it/?t=74607910
ti faccio vedere un'altra cosa
qui
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0101.htm
in alto alla pagina trovi
Écouter ce chapitre en Hébreu
clicchi e si apre l'audio in mp3, così puoi seguire il testo, e imparare un sacco di parole.
qui puoi selezionare il libro che vuoi usare
www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0.htm
per esempio se usi i salmi
qui con un po' di pazienza te li puoi anche scaricare (sempre pagina per pagina con il 'salva immagine')
https://ebreieisraele.forumfree.it/?t=75624374
ed hai hai anche la traslitterazione di ogni verso
per esempio
www.slideshare.net/simlev/tehillim-giorno-01.