-
barionu
| .
|
|
|
CITAZIONE Per Barionu: Ti risulta che esistono codici o documenti più in generale.che in Gv 13,25 contenesse qualcosa di diverso di" anapeson"?.Qualcosa di più esplicitamente "erotico"? Quel reclinato ,che e' gia abbastanza chiarificatore sul reale rapporto di Gesù col discepolo amato, potrebbe aver sostituito qualcosa di più compromettente ? Cavolo , sono rientrato oggi e ho visionato i miei NA27 :
Come dice Rain
CITAZIONE In base ad NA27 in Gv. 13,25 alcuni testimoni hanno αναπεσων, che è l'aoristo participio (maschile) di αναπιπτω = "coricarsi", "adagiarsi" (questo il senso più coerente, ritengo, col contesto di Gv. 13,25), altri testimoni hanno invece επιπεσων, sempre un aoristo participio (maschile) però di επιπιπτω che ha un senso più perentorio dell'altro verbo, cioè "cadere addosso", "piombare su". fatto sta che l' importante variazione testuale è presente anche nel Codex Sinaiticus , andate a vedere :
http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?=Invia query&book=36&chapter=13&lid=en&side=r&verse=25&zoomSlider=0
Il Sinaiticus ( hanno fatto un lavoro strepitoso online ! ) evidenzia come la lezione epipeson sia preferita ad anapeson ( vedete la variante sopra a epipeson nel testo originale )
Quindi
LA CEI
25 Ed egli reclinandosi così sul petto di Gesù, gli disse: «Signore, chi è?».
Potrebbe leggersi :
Ed egli gettandosi , cadendo , addossandoglisi ,
insomma , rimarcando una prossimità ancora più intima .
Ringrazio noc per questa geniale intuizione che ha avuto .
Ora c'è molto da approfondire .
segue
|
|
| .
|
505 replies since 1/6/2009, 11:12 24714 views
.